Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Taal en Letteren. Jaargang 4 (1894)

Informatie terzijde

Titelpagina van Taal en Letteren. Jaargang 4
Afbeelding van Taal en Letteren. Jaargang 4Toon afbeelding van titelpagina van Taal en Letteren. Jaargang 4

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.33 MB)

Scans (7.66 MB)

XML (1.22 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Taal en Letteren. Jaargang 4

(1894)– [tijdschrift] Taal en Letteren–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 192]
[p. 192]

Vragen.

1. In Langendijk's Spiegel der Vaderlandsche Kooplieden (uitg. Dr. C.H.Ph. Meijer, blz. 58) lees ik: ‘Het geen 'er verders jaarlijks overschiet, kan geen twee zakjes zesthalven bedraagen’; en op de volgende bladzijde: ‘Zoud ge 't met een zakje zesthalven kunnen doen?’

Dr. Meijer teekent daar alleen bij aan: ‘zilv. munten van 5½ st.’

Nu komt het mij voor, dat een ‘zakje zesthalven’ een bepaalde som zal hebben vertegenwoordigd. Is dat zoo? En hoeveel bedroeg dan die som? Rekende men meer met ‘zakken’?

C.v.D. te G.

Antwoord.

Een zak zesthalven was, zoals mij uit een aantekening in hs. van Bilderdijk blijkt, 275 gulden waard. Er gingen dus duizend zesthalven in 'n zak. Een zak schellingen was f 300; een zak acht-en-twintigen f 420; een zak rijksdaalders f 500; een zak guldens f 600.

R.A.K.

 

*

 

2. Wie verklaart mij de Walchersche uitdrukking 't is Jeroem! (= 't is erg, 't is ongepermitteerd). Gelijke beteekenis heeft 't is vrèd (wreed). Naar ik verneem zegt men ook wel 't is je roeme (in twee woorden), maar in geheel andere beteekenis, veel meer letterlijk volgens de woorden en met betrekking tot gekochte koopwaren tot den verkooper, met de bedoeling: ‘daar leg je eer mee in!’

Kan de eerstgenoemde uitroep ook in verband staan met ‘o Jemie!’ ‘Jeremijntje!’ of met het Duitsche ‘Jerum?’

De vraag is: Heeft roem den klemtoon, of je?

A.A. te M.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken