Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 27 (1958)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 27
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 27Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 27

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.86 MB)

Scans (6.90 MB)

ebook (3.30 MB)

XML (0.38 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 27

(1958)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

U vraagt

of woonkamer een germanisme is. Koenen neemt het op. Het staat wel niet op één lijn met, laten wij zeggen: voorbuigingsmaatnamen, maar toch... wij zijn thuis gewend geweest aan de huiskamer. De woonkamer doet het wel goed tussen de woonlaag, de woonkelder, de woonwagen, het woonhuis en het woonschip, maar wij vinden het beslist jammer als het nu net on-Duitse huiskamer het voor woonkamer moet afleggen. Of het moest zijn dat (achteraf?) een architect een verschil ziet tussen de huiskamer en woonkamer. □ ‘Vermocht’ hebben wij vroeger verouderd gevonden en daarvoor ‘kon’ voorgesteld. We moeten er evenwel aan toevoegen dat ‘vermocht’ in een bepaald verband aardig ironisch klinkt. Zo lazen we in een weekblad: ‘Een oude mandoline met twee snaren was de enige bijdrage die ons huishouden voor dit edele doel vermocht op te brengen’. Misschien kun je dit alleen maar met het Nederlands doen: humor door eenvoudige zaken met plechtige woorden te beschrijven. Als Carmiggelt wil vertellen dat de ouwe man naar de kroeg in de buurt stapte, zal hij bij voorkeur zeggen: de grijsaard richtte zijn schreden naar de nabijgelegen tapperij. We kunnen dit stijlmiddel eigenlijk niet missen. □ Of we ‘snachts’ en ‘swinters’ en ‘savonds’ mogen schrijven? Er is eigenlijk niets op tegen want dat weglatingsteken met de s, dus 's, is maar een vreemde manier van spellen. Maar we moeten gehoorzame onderdanen van het koninkrijk zijn en ons houden aan regel 2 van hoofdstuk VIII van de Woordenlijst. □ Wij willen niets te maken hebben met vragen over 's-Gravenhage. Ja, op de borden aan de stadsgrens staat Den Haag en onze niet genoeg te prijzen Spoorwegen kennen alleen die laatste naam op de stations en in het spoorboekje. Zij die wensen dat Den Haag afstand doet van zijn zondagse naam, gelieven zich te wenden tot het Hoofd der afdeling Publiciteit dezer gemeente, Burg. De Monchyplein 12. Het bureau Voorlichting kent een maandblad ‘'s-Gravenhage’ en een personeelsorgaan ‘Den Haag en wij’. Op Onze Taal staat het eerste. U gelieve zich daarover niet meer tot ons te wenden. De zaak wordt reeds lang onderzocht. □ ‘Voorliggende brief’ is een lelijk Duits geval. Moet zijn ‘onderhavig’. □ Het is namelijk zó, dat...


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken