Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 36 (1967)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 36
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 36Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 36

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.36 MB)

Scans (9.27 MB)

ebook (3.65 MB)

XML (0.46 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 36

(1967)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Neven

In sommige bedrijven spreekt men over nevenprodukten en over nevenkosten. Meer dan eens wordt ons gevraagd of er verschil is tussen nevenprodukt en bijprodukt. Neven is inderdaad een goed Nederlands woord, maar in samenstellingen is er een betekenisverschil aanwezig.

 

Als u elke keer bij de neven aan de nichten denkt, zult u de samenstellingen met neven gauw gaan vergeten: nevenkamer-nichtenkamer, nevenblik-nichtenblik. Maar met dit flauwigheidje bent u er niet. Slaan we een degelijk vaderlands boekwerk op: WNT deel IX: ‘Vooral in de 19e eeuw heeft men een groot aantal samenstellingen gevormd met neven als eerste lid. Vele daaronder zijn nabootsingen van Hoogduitsche woorden, en dikwijls dient hier neben- om datgene aan te duiden wat bij ons door bij- wordt uitgedrukt, t.w. het begrip van iets bijkomstigs, in tegenstelling met een hoofdzaak... Doch men moet daarvan onderscheiden die samenstellingen waarin neven- eenvoudig aanduidt “naast iets zijnde”, ook zonder het denkbeeld van ondergeschiktheid. Deze zijn in het Nederlandsch beter te verdedigen en drukken iets anders uit dan samenstellingen met bij-’.

 

En nu de neven over de grens jagen. Wij zullen helpen met een (klein) lijstje.

 

nevenbaan - bijbaan
nevenaccent - bijaccent
nevenartikel - toegevoegd artikel
nevenbank - bijbank, hulpbank
nevenbedoeling - bijbedoeling
nevenbegrip - bijbetekenis
nevenerfgenaam - medeërfgenaam
nevenfiguur - bijfiguur
nevenverdiensten - bijverdiensten, emolumenten
nevenkamer - bijkamer, zijkamer
nevenkosten - bijkomende kosten
nevenomstandigheden - bijkomende omstandigheden
nevenpersoon - ondergeschikt persoon, figurant
nevenprodukt - bijprodukt
nevenspoor - zijspoor

 

Wij geloven dat de Duitse neven-woorden in onze taal aan het achteruitgaan zijn. Zijstraat, bijzaak, ondertitel, bijkantoor, zijlaan, e.d. hebben toch geen nieuwe concurrentie meer te duchten van de neven-? Het staat u natuurlijk volkomen vrij ‘nevenprodukt’ naast ‘bijprodukt’ te handhaven, maar dan moet u ‘nevenprodukt’ in ieder geval zien als een gelijkwaardig produkt niet als iets dat ‘toevallig’ ook nog voortgebracht wordt na en naast het hoofdprodukt.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken