Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 68 (1999)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 68
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 68Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 68

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (20.19 MB)

Scans (591.17 MB)

ebook (19.45 MB)

XML (1.84 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 68

(1999)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 30]
[p. 30]

Tamtam
Redactie Onze Taal
Taalberichten

Kamerleden tegen Engels [1]

Het van oorsprong Marokkaanse VVD-Tweede-Kamerlid Oussama Cherribi is sinds zijn komst naar Nederland in 1983 veel van zijn tweede taal gaan houden. Maar hij is er ook bezorgd over. Hij vreest dat het Nederlands een ‘marginale verdwijntaal’ wordt, onder meer door toenemende invloed van het Engels in het Nederlands.

Om die reden is hij lid geworden van de commissie van Vlaamse en Nederlandse parlementariërs die toezicht houdt op het beleid van de Nederlandse Taalunie. Samen met zijn Vlaamse collega Ludo Sannen heeft hij een verontrust rapport geschreven over de verengelsing van het Nederlands, vooral in de wereld van computers en wat dies meer zij. Cherribi: ‘Laatst hoorde ik iemand zijn excuus maken omdat hij niet in de “in-outbox” van zijn “e-mail” kon kijken. Zijn “workstation” was kapot, zijn “system” “down”.’ Cherribi vindt dat er met dit verschijnsel ook een democratisch belang gemoeid is. ‘Een laaggeschoolde mag niet van internet worden uitgesloten omdat dat nu eenmaal Engelstalig is.’ Hij vindt het de taak van de Taalunie Nederlandse alternatieven voor Engelse computertermen aan te bieden.

De ministers van de Taalunie denken daar iets anders over. Zij wijzen erop dat er in elke gezonde taal vreemde woorden voorkomen, en dat er geen aanwijzingen zijn dat het aantal Engelse woorden in het Nederlands ongezonde proporties aanneemt. En Koen Jaspaert, algemeen secretaris van de Taalunie, verbaast zich erover dat in deze discussie de Engelse computertermen zoveel nadruk krijgen: ‘Er doet zich een vergelijkbaar verschijnsel voor in onze eetcultuur. Termen als pizza, spaghetti en shoarma zijn op ongeveer dezelfde manier onze taal binnengedrongen als website, sitemap en byte, maar daar schijnen veel minder mensen zich zorgen over te maken.’

 

Bron: Trouw, 14-11 en 24-11-1998

Kamerleden tegen Engels [2]

Ook het CDA toonde zich bezorgd over Engelse termen in het Nederlands, zij het op een ander podium. Tijdens de behandeling van de cultuurbegroting in de Tweede Kamer constateerde CDA-parlementariër Visser-van Doorn net als haar VVD-collega een toename van Engels in het Nederlands. En ook zij wees erop dat dit zekere maatschappelijke consequenties heeft. Ze sprak in dit verband van een dreigende ‘tweedeling in de Nederlandse samenleving tussen minder en meer opgeleiden, en tussen ouderen en jongeren’.

Volgens Visser-van Doom moet de overheid het goede voorbeeld geven door zo veel mogelijk Nederlands te gebruiken, in woord en geschrift. Dat zou een wezenlijke bijdrage zijn aan het handhaven van het Nederlands, en dat is weer van belang voor onze identiteit in het nieuwe Europa. ‘We moeten niet zo bescheiden doen over onze eigen taal’, vindt ze.

 

Bron: NRC Handelsblad, 30-11-1998

Niet-dialectsprekende sollicitante afgewezen

Voetbalclub Heracles uit Almelo heeft een vrouw die solliciteerde naar de functie van telefoniste-receptioniste afgewezen omdat ze geen Twents spreekt. De personeelsfunctionaris van Heracles vindt dat een telefoniste van zijn club de supporters in het plaatselijke dialect te woord moet kunnen staan.

Erg veel ophef is er niet ontstaan over dit toch wel opmerkelijke geval. Dat was vorig jaar heel anders toen er zich iets omgekeerds voordeed. Een vrouw uit de Achterhoek mocht toen geen stewardess worden bij de KLM omdat ze een duidelijk hoorbaar oostelijk accent had. Dat leidde tot felle protesten van de SONT (de Federatie van Streektaalorganisaties in het Nedersaksisch Taalgebied) en tot een boze brief aan de toenmalige minister van Justitie.

Streektaalfunctionaris Egbert Meijers uit Assen, die zich bezighoudt met het Nedersaksisch, begrijpt wel waarom er ditmaal geen tumult ontstond. ‘Bij Heracles ging het om een vorm van positieve discriminatie die toe te juichen is. Mensen die streektaal spreken, vinden het in bepaalde omstandigheden heel prettig om hun eigen taal te kunnen gebruiken, bijvoorbeeld bij de dokter of in het ziekenhuis, als er vertrouwelijke, persoonlijke informatie wordt uitgewisseld. En ook als er zoiets emotioneels als clubliefde in het geding is, is het gebruik van streektaal heel functioneel.’

 

Bron: de Volkskrant, 5-11-1998

Utrecht wint ABC Taaltrofee

De gemeente Utrecht heeft de ABC Taaltrofee 1998 van de Stichting Belangenbehartiging Alfabetisering gewonnen. Utrecht dankt de prijs aan het initiatief ‘Vertaal je taal’, waarmee gestreefd wordt naar begrijpelijke taal in correspondentie met burgers. Het opvallendst was dat de gemeente mensen de gelegenheid bood onduidelijke ambtelijke brieven van de gemeente terug te sturen, waarna er een wél te begrijpen versie zou volgen.

Het jaar daarvoor ging de ABC Taaltrofee naar SIRE voor haar duidelijke-taalcampagne.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 14 november 1998

  • 24 november 1998

  • 30 november 1998

  • 5 november 1998