Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 68 (1999)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 68
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 68Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 68

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (20.19 MB)

Scans (591.17 MB)

ebook (19.45 MB)

XML (1.84 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 68

(1999)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 282]
[p. 282]

Tamtam
Redactie Onze Taal
Taalberichten

Engels bij Nederlandse bedrijven wekt opschudding

De Engelse invloed op het Nederlands blijft de gemoederen bezighouden. Eerder dit jaar was er in de media veel aandacht voor de Werkgroep Onnodig Engels (inmiddels Stichting Natuurlijk Nederlands geheten), die strijdt tegen het toenemende gebruik van Engelse woorden door Nederlanders. En onlangs ontstond er weer commotie, alleen ging het dit keer over meer dan alleen Engelse wóórden: in hoe langer hoe meer Nederlandse bedrijven is het Engels de voertaal geworden, zo meldden Intermediair en de Volkskrant. Volgend jaar voegt de ING-bank zich bij de vele andere Nederlandse ondernemingen (onder meer Ahold, Unilever en Shell) die Engels als ‘company language’ hanteren, ook in Nederland. Die bedrijven wijzen op hun vele Engelstalige medewerkers en op de internationale markt waarop ze zich bewegen. Een woordvoerder van softwareproducent Baan: ‘We zijn een global company, actief in meer dan zestig landen, en daar hoort het Engels bij als lingua franca.’

Radioprogramma's en kranten stortten zich massaal op de kwestie, en ook het tv-programma NOVA schonk er aandacht aan. In die discussies klonken grofweg twee geluiden. Sommigen konden wel begrip opbrengen voor de beweegredenen van die grote bedrijven, en vreesden ook niet voor de toekomst van het Nederlands. Maar er was ook verontwaardiging. Bij het Genootschap Onze Taal bijvoorbeeld. Directeur Peter Smulders: ‘Het gebruik van Engelse woorden keuren wij niet per definitie af - die kunnen zelfs wel een verrijking van het Nederlands betekenen. Maar als Nederlandse bedrijven en masse alleen maar Engels gebruiken, wordt het verontrustend. Als we zo doorgaan, is het Nederlands binnen afzienbare tijd niet meer dan een tweederangs taal voor huiselijk gebruik.’

Bronnen: intermediair 15-7-1999; de Volkskrant 24 en 25-8-1999

Weer taalruzie in EU

Het begint bijna een traditie te worden: telkens als de Europese Unie een nieuwe halfjaarlijkse voorzitter heeft, ontstaat er gekissebis over de talen die op Europese bijeenkomsten wel of niet gesproken zouden moeten worden. Begin september was het weer zover. Tijdens een informele bijeenkomst van ministers van Buitenlandse Zaken rees de vraag of ook het Duits daar een van de voertalen moest worden.

De regel is dat er op informele bijeenkomsten van EU-ministers drie voertalen zijn: Frans, Engels en de taal van het voorzitterschap (op het ogenblik het Fins). Sinds het begin van het Finse voorzitterschap, begin juli, heeft Duitsland geëist dat het Duits dezelfde status zou krijgen als het Frans en het Engels. Toen Finland niet inging op de Duitse eis, besloot Duitsland tot een boycot van de bijeenkomsten. Daaraan kwam een eind toen de Finse voorzitter Duitsland toestond om Duits te spreken. Minister Fischer begon zijn toespraak in het Duits (dat werd vertaald door voor de gelegenheid ingehuurde tolken), maar al snel vond hij het toch handiger om op het Engels over te stappen.

De Spaanse minister Matutes maakte daarop duidelijk dat hij het eens was met het oorspronkelijke standpunt van het Finse voorzitterschap. Duits moet geen voertaal worden, en als het dat wel wordt, dan zal dat ook moeten gelden voor de overige talen van de EU. De Italianen steunden de Spaanse minister. Besloten werd om de lidstaten in Brussel een oplossing voor de kwestie te laten zoeken.

En Nederland? Minister Van Aartsen vond de zaak niet heel belangrijk; hij verliet de vergaderzaal en liet de discussie over aan zijn collega's.

Bron: NRC Handelsblad, 6-9-1999

Nederlands aan de Kaap

Op 20 oktober a.s. wordt in Zuid-Afrika, in Kaapstad, het ‘Huis der Nederlanden’ officieel geopend. Het centrum is een initiatief van de in 1997 opgerichte gelijknamige (particuliere) stichting, die streeft naar bevordering van het Nederlands en de Nederlandstalige cultuur in Zuid-Afrika. Daarnaast komt de stichting op voor het Afrikaans, als ‘zustertaal’ van het Nederlands.

Het Huis der Nederlanden heeft een openbare bibliotheek met boeken (zo'n twintigduizend: Nederlandse en Vlaamse romans, verhalen, poëzie en vakliteratuur), kranten, tijdschriften, video's en cd's. Verder worden er cursussen Nederlands als vreemde taal voor volwassenen aangeboden, maar ook lessen Nederlandse taal en cultuur voor kinderen van Nederlandse en Vlaamse ouders die tijdelijk in Zuid-Afrika zijn - zodat die kinderen bij terugkomst hun schoolopleiding gewoon kunnen voortzetten. Docenten Afrikaans die lesgeven aan analfabeten kunnen in het Huis der Nederlanden na- en bijscholing krijgen.

De openingshandelingen in Kaapstad zullen worden verricht door drie ambassadeurs: die van Nederland en België in Zuid-Afrika, en die van Zuid-Afrika in Nederland.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 15 juli 1999

  • 24 augustus 1999

  • 25 augustus 1999

  • 6 september 1999