Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 75 (2006)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 75
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 75Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 75

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.56 MB)

ebook (23.42 MB)

XML (1.82 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 75

(2006)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 133]
[p. 133]

De witte spelling
Vragen over het witte boekje [2]

Taaladviesdienst

De Taaladviesdienst beantwoordt vragen over het witte boekje die gesteld zijn via spellingwijzer@onzetaal.nl.

 

? In het Groene Boekje staat een regel die onderscheid maakt tussen sociaalpsychologisch en sociaal-realistisch. Wat doet het witte boekje daarmee?

 

! Dit onderscheid nemen we niet over; wij schrijven ook een streepje in sociaal-psychologisch. Het Groene Boekje maakt verschil tussen samenstellingen met gelijkwaardige, in principe omwisselbare elementen (een sociaal-realistisch drama is sociaal én realistisch) en samenstellingen met nietomwisselbare elementen, zoals sociaalpsychologisch. Dat betekent namelijk niet ‘sociaal én psychologisch’ maar ‘volgens de sociale psychologie’, en moet daarom aaneen.

We hebben gemerkt dat deze verfijning in de praktijk lastig toe te passen is. Zo zou je op grond van de regels plastischchirurgisch aan elkaar moeten schrijven (een plastischchirurgische ingreep), omdat plastische chirurgie een vast begrip is. Dit woord staat niet in het Groene Boekje. Dat vermeldt wel medisch-ethisch (met streepje), terwijl lang niet voor iedereen duidelijk is dat de delen daarvan wél omwisselbaar zijn. Dat zal wellicht wel het geval zijn in medisch-ethisch dilemma, maar in medisch-ethisch handelen waarschijnlijk weer niet (medischethisch handelen?). Kortom: de regel levert vooral veel hoofdbrekens op. Bovendien zal iedereen in deze gevallen toch al snel voor een streepje voor de duidelijkheid kiezen (wat volgens de regels van het Groene Boekje ook altijd mag), waardoor het effect van dit subtiele onderscheid in de praktijk verloren zal gaan.



illustratie

Wat ons betreft krijgen min of meer gelijkwaardige combinaties (al dan niet omwisselbaar) als sociaal-realistisch, sociaal-psychologisch, sociaal-economisch, plastisch-chirurgisch en medisch-ethisch dus allemaal een streepje.

 

? Het Groene Boekje geeft bij browsen, cruisen, housen en leasen een extra e in de vervoegingen, bijvoorbeeld: gebrowset, gecruised/gecruiset, gehoused/gehouset, geleaset/geleased. Neemt het witte boekje dat over?

 

! Nee, wij blijven gebrowsd/gebrowst, gecruist/gecruisd, gehoust/gehousd en geleast/geleasd adviseren. Het Groene Boekje laat de eind-e van de Engelse stam in alle vervoegingen terugkomen. In sommige werkwoorden is dat nodig, bijvoorbeeld in timen(getimed) en franchisen (gefranchised); getimd en gefranchisd zouden verkeerd worden uitgesproken. Maar browsen, cruisen, housen en leasen waren al behoorlijk ingeburgerd zonder die e. De e is hier ook niet nodig om uitspraakproblemen te voorkomen; in bijvoorbeeld hij browsete zal de e sommige mensen zelfs even laten struikelen bij het lezen. In het witte boekje zullen we bij deze vier werkwoorden dan ook de vormen zonder e opnemen, met daarachter tussen haakjes de vormen uit het Groene Boekje.

 

? In het Groene Boekje heeft Hemelvaartsdag nu een hoofdletter gekregen. Wat doet het witte boekje met feestdagen?

 

! Die nemen we ook op met hoofdletter. Hemelvaartsdag heeft in het Groene Boekje een hoofdletter gekregen omdat deze benaming - naast Hemelvaart - volgens de makers van het Groene Boekje ‘officieel’ is. Niet-officiële of informele feestdagbenamingen (zoals kerst, eerste kerstdag en tweede paasdag) krijgen in het Groene Boekje een kleine letter.

Wij zien er geen bezwaar in om ook bijvoorbeeld Kerst, Eerste Kerstdag en Tweede Paasdag met een hoofdletter te schrijven, net zoals feest- en gedenkdagen als Oud en Nieuw, Prinsjesdag, Suikerfeest, Valentijnsdag en Dierendag (het Groene Boekje maakt een onderscheid tussen het officiële Werelddierendag en dierendag; dit nemen we niet over).

De naam van een feestdag krijgt als onderdeel van een samenstelling of afleiding een kleine letter: paasontbijt, kerstfeest, kerstvakantie.

Onze Taal en de Taalunie

Redactie Onze Taal

 

In het aprilnummer meldden we dat de Nederlandse Taalunie het contract voor taaladvisering met Onze Taal had opgezegd vanwege onze kritische houding tegenover het nieuwe Groene Boekje - iets waardoor we € 48.000 per jaar mislopen, een groot bedrag voor een relatief kleine, ongesubsidieerde vereniging. Het dagblad Trouw gaf dit nieuws een prominente plaats in de krant, en vele kranten volgden.

Opmerkelijk was het aantal steunbetuigingen dat we ontvingen, ook in de pers. Zo riep Ewoud Sanders in zijn NRC Handelsblad-rubriek ‘Woordhoek’ iedereen op om lid te worden van Onze Taal als reactie op de situatie, wat diverse mensen vervolgens ook deden.

Voor meer informatie over de witte spelling, en de specifieke rol van Onze Taal hierin, zie www.onzetaal.nl en www.wittespelling.nl.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken