Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 75 (2006)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 75
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 75Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 75

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.56 MB)

ebook (23.42 MB)

XML (1.82 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 75

(2006)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 328]
[p. 328]

Tamtam

Redactie Onze Taal

Dialect nadelig op arbeidsmarkt

Wie van huis uit dialect spreekt, bereikt gemiddeld een minder hoog opleidingsniveau dan mensen die in het Standaardnederlands zijn opgevoed. Dialectsprekers stoten op de arbeidsmarkt naar verhouding ook minder vaak door naar banen met een hoge maatschappelijke status. Dat blijkt uit een onderzoek van de Nijmeegse socioloog Gerbert Kraaykamp, die ruim drieduizend volwassenen naar hun achtergrond vroeg.

Een van de factoren die een rol spelen, is dat dialectsprekers vaak uit een lager sociaal milieu komen. Maar daarmee is nog niet alles gezegd. Ook als ‘ruis’, zoals sociale achtergrond en opleiding van de ouders, uit de onderzoeksgegevens gefilterd wordt, blijft er een verband zichtbaar tussen dialect en minder goede vooruitzichten op de arbeidsmarkt.

Overigens zijn de nadelige effecten in de loop der jaren afgenomen: de huidige generatie dialectsprekers ondervindt minder hinder van hun dialect dan de oudere. Ook het gebrúík van de streektaal loopt trouwens terug: 36% van alle mensen die de afgelopen 25 jaar opgroeiden, had een dialect als thuistaal; voor die tijd was dat ongeveer 45%.

Tot slot blijkt uit een beknopte taalvaardigheidstest dat mensen met een dialectjeugd een kleinere woordenschat van het Nederlands hebben dan sprekers van de standaardtaal - een effect dat overigens wél is toe te schrijven aan het feit dat dialect vooral in achterstandsgezinnen wordt gesproken, en niet zozeer aan het spreken van dialect zelf.

Bronnen: Dagblad van het Noorden, Pedagogische Studiën


illustratie
Apple wil dat bedrijven het woord pod(cast) niet meer gebruiken.


Apple claimt pod(cast).

Apple, de maker van de populaire mp3-speler iPod, heeft advocaten in de arm genomen om te voorkomen dat andere bedrijven pod gebruiken in hun product- en bedrijfsnamen. Apple vindt het zelfs onacceptabel dat de samenstelling podcast door derden wordt gebruikt. Die term werd ooit gevormd met een knipoog naar de apparaatjes van Apple, maar wordt nu wereldwijd gebruikt voor te downloaden ‘webzendingen’ in het algemeen. (Webwereld)

Hoogleraren huiverig voor Wet Inburgering.

In een open brief hebben achttien hoogleraren die vanuit verschillende disciplines allemaal met migratie te maken hebben, hun bezorgdheid geuit over de Wet Inburgering. Ze vrezen onder meer dat de hogere taaleisen die aan nieuwkomers gesteld worden de integratie eerder hinderen dan bevorderen. De wet wordt binnenkort besproken in de Eerste Kamer. (NRC Handelsblad)

Weer nieuw woord voor allochtoon.

Dit najaar werd er nogal lacherig gereageerd op het voorstel van de Amsterdamse PvdA-fractie om het als negatief ervaren woord allochtoon te vervangen (zie ook ‘Tamtam’ oktober). Toch muntte De Baak (het opleidingscentrum van werkgeversorganisatie VNO-NCW) begin oktober een alternatief: ‘bicultureel’: dat ben je ‘als je je hebt verrijkt met minstens één andere cultuur’. (website De Baak)

‘Meer erkenning voor Nedersaksisch.’

De besturen van de provincies Groningen, Drenthe en Overijssel en de Friese gemeenten Oost- en Weststellingwerf hebben in de Tweede Kamer aangedrongen op meer aandacht voor het Nedersaksisch. Dat dialect is weliswaar officieel erkend, maar de provincies willen nu eenzelfde behandeling (meer geld en middelen) als het op een hoger niveau erkende Fries. (Trouw)

Nederland komt op voor Lingo.

De netcoördinator van Nederland 1 heeft het geweten: zijn plannen om te stoppen met Lingo, het oudste nog lopende tv-spelletje van Nederland, leverde een storm van protest op - van een actiewebsite (www.lingomoetblijven.nl) tot Kamervragen aan toe. Er was vooral veel verontwaardiging over de reden voor de stopzetting: het programma zou te veel ouderen trekken. De acties hebben succes gehad: de TROS besloot uiteindelijk toch door te gaan met Lingo. (Nu.nl)

Engels aangepakt in Maleisië.

De Maleisische minister van Cultuur heeft maatregelen genomen die moeten voorkomen dat het Maleis door het Engels ‘aan de zijlijn’ wordt gezet. Maleisiërs die door de autoriteiten afgekeurde woorden op uithangborden hebben gebruikt, kunnen na een eerste waarschuwing rekenen op een boete op van 1000 ringgit, oftewel 215 euro. (Associated press)

Halsema bekroond vanwege klare taal.

Femke Halsema van GroenLinks heeft de Klare Taalprijs van de Nationale Jeugdraad gewonnen. Maxime Verhagen (CDA) kreeg de Zwetsprijs. (Trouw; zie ook het artikel op blz. 306)

VVD: ‘voer taaltest in voor tweejarigen’.

VVD-lijsttrekker Rutte pleitte er tijdens de Algemene Beschouwingen voor om taalachterstanden bij kinderen al voor hun derde verjaardag aan te pakken via een ‘taalcheck’ op het consultatiebureau. (VVD; zie ook de discussie op p. 329)

Koppelingen naar de originele berichten staan op www.onzetaal.nl/tamtam. Let wel: internetkoppelingen verouderen snel. Op onze website staat iedere dag vers taalnieuws.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken