Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Onze Taal. Jaargang 80 (2011)

Informatie terzijde

Titelpagina van Onze Taal. Jaargang 80
Afbeelding van Onze Taal. Jaargang 80Toon afbeelding van titelpagina van Onze Taal. Jaargang 80

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

Scans (24.60 MB)

ebook (20.58 MB)

XML (1.85 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Onze Taal. Jaargang 80

(2011)– [tijdschrift] Onze Taal–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 138]
[p. 138]

Redactie Onze Taal
Tamtam

Hogere taaleisen inburgeraars

Sinds 1 april worden er hogere eisen gesteld aan het Nederlands van buitenlanders die hier willen komen wonen. Ze moeten nu niet alleen beter scoren bij de toets gesproken Nederlands van het ‘basisexamen inburgering in het buitenland’, er wacht hun ook een extra toets: ‘geletterdheid en begrijpend lezen’. Deze maatregelen vloeien voort uit het regeerakkoord van het huidige kabinet. Maar ook de vorige regering had al een verhoging van de exameneisen aangekondigd.

Het basisexamen inburgering, dat wordt afgenomen bij de Nederlandse ambassade in het land van herkomst, toetst de kennis die de toekomstige inburgeraar heeft van de Nederlandse taal en samenleving. Uit een in 2009 gehouden evaluatie van de Wet inburgering in het buitenland bleek dat die kennis bij geslaagden voor het basisexamen inburgering vaak nog onvoldoende was. Door de exameneisen te verhogen verwacht de regering dat de inburgering in Nederland sneller en beter zal verlopen, en dat uiteindelijk ook de arbeidsparticipatie zal toenemen.

‘Wetenschappelike Spelling’ stopt

De Vereniging voor Wetenschappelike Spelling (VWS) heeft besloten te stoppen met haar activiteiten. Dat staat in het laatste nummer van het tijdschrift VWS-niews - op het omslag niet zonder gevoel voor drama ‘grys nummer’ genoemd. De vereniging werd in 1963 opgericht door taalkundige P.C. Paardekooper en pleitte jarenlang voor de invoering van een soort fonologisch spellingsysteem: ‘Goet gespelt’. Dat houdt in dat je de woorden ongeveer schrijft zoals je ze hoort, bijvoorbeeld hont, simpatie en dinee.



illustratie

De redenen voor de opheffing zijn het alsmaar dalende ledental - van meer dan duizend in de jaren zeventig tot nog geen honderd in 2011 - en de slechte financiële situatie. Bovendien is ‘de maatschappelike belangstelling voor spellingverbetering op dit moment nihil’, aldus voorzitter Bart Slooten tijdens de laatste jaarvergadering van de vereniging.

Ophef over LOL

Onlangs ontstond er in het Angelsaksische taalgebied ophef over de opname van sms-afkortingen als LOL (‘laughing out loud’), OMG (‘oh my God’) en BFF (‘best friends forever’) in de gezaghebbende Oxford English Dictionary.

Tegenstanders vinden dat de Oxford English Dictionary ‘zich moet schamen’ dat het woordenboek op deze manier ‘bijdraagt aan de verbastering van de geschreven taal’ en ‘leraren Engels tot wanhoop drijft’. De redactie stelt dat het haar taak is de betekenis en geschiedenis van Engelse woorden te registreren, ook al worden sommige als ongepast beschouwd.

De commotie is opmerkelijk, aangezien twee jaar geleden niemand viel over de opname van OK (‘all correct’) en FYI (‘for your information’). In Nederland staan lol, fyi en asap (‘as soon as possible’) al enkele jaren in Van Dale.

Nederland op een na beste in Engels

Op de Noren na beheersen Nederlanders de Engelse taal het best van vierenveertig niet-Engelstalige landen. De Belgen staan op de zevende plaats. Dat blijkt uit de English Proficiency Index, een internationale ranglijst voor de gemiddelde Engelse taalvaardigheid van landen waar het Engels niet de voertaal is.

De internationale onderwijsinstelling Education First heeft over een periode van drie jaar gemeten hoe bedreven mensen in het Engels zijn. Dat gebeurde aan de hand van een onlinetest waaraan twee miljoen volwassenen hebben deelgenomen.

De vijf hoogstgeplaatste landen zijn allemaal welvarende Noord-Europese landen, die veel tijd en geld investeren in het opleiden van kinderen. ‘Mensen uit deze landen zijn gemotiveerd om Engels te leren en behalen een hoog niveau omdat zij weten dat beheersing van de Engelse taal essentieel is voor hun professionele loopbaan. Zij kunnen zich alleen op deze wijze handhaven in de globale economie en moeten ook buiten hun landsgrenzen kijken voor economisch succes. Beheersing van de Engelse taal is hierbij cruciaal’, aldus Eva Kockum van Education First.

En verder:

Schoolnamen Regenboog, Jozefschool en Wegwijzer zijn de populairste namen van Nederlandse basisscholen, zo blijkt uit onderzoek van het Jeugdjournaal.

Vakantietaal Veel Europeanen gaan het liefst op vakantie naar een land waar hun eigen taal wordt gesproken. Dat blijkt uit online onderzoek van Zoover, een vakantiebeoordelingssite, onder vijftien miljoen Europeanen uit negentien landen.

Persoonlijkheid Introverte mensen gebruiken concretere taal dan mensen die extravert zijn, zo blijkt uit onderzoek van Camiel Beukeboom van de Universiteit van Amsterdam.

Taalkunde Olympiade Koen van Asseldonk uit Ede heeft de Taalkunde Olympiade 2011 gewonnen. De vier beste deelnemers vertegenwoordigen Nederland tijdens de Internationale Taalkunde Olympiade in juli in Pittsburgh (Verenigde Staten).

Voor meer informatie zie www.onzetaal.nl/tamtam/enverder.php.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken