Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tijdspiegel. Jaargang 32 (1875)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tijdspiegel. Jaargang 32
Afbeelding van De Tijdspiegel. Jaargang 32Toon afbeelding van titelpagina van De Tijdspiegel. Jaargang 32

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.36 MB)

Scans (88.64 MB)

ebook (4.47 MB)

XML (4.15 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tijdspiegel. Jaargang 32

(1875)– [tijdschrift] Tijdspiegel, De–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 92]
[p. 92]

Letterkunde.

Behoeft geen krans.

Latijnsch Woordenboek. Naar de laatste uitgaaf van dat van Dr. K.E. Georges. Op nieuw bewerkt door Prof. dr. Engelbregt. Derde, veel vermeerderde druk. Te Groningen, bij J.B. Wolters, 1874.

Wij hebben dezen derden druk van Engelbregt's woordenboek eenigen tijd laten gebruiken en zelf gebruikt. Behoeven wij te zeggen, dat onze hooge dunk omtrent dit lexicon reeds bij oppervlakkige toetsing van dezen derden druk zoo mogelijk nog versterkt werd? - Waar zulke uitmuntende werkkrachten als Georges en Engelbregt, de een in Duitschland, de ander in Nederland, zich voortdurend beijveren om hun werk voor eene weldra te voorziene nieuwe uitgaaf te corrigeeren en te verrijken, daar moet iets tot stand komen, dat aanhoudend in volledigheid en bruikbaarheid wint. Elk artikel bevat een schat van Latijnsche taalkennis. Elk woord wordt u verstaanbaar gemaakt door aanwijzing van de afleiding en samenstelling, en gemakkelijk wordt u in den regel de weg gewezen in het doolhof der verschillende beteekenissen van één woord, waarin bij minder logisch bewerkte woordenboeken de aanvanger verdwaald raakt.

Om de bruikbaarheid van 't werk te verhoogen, zouden wij den heer Engelbregt in overweging geven in eene volgende uitgaaf bij elk woord de voornaamste synoniemen te vermelden. Wij zeggen uitdrukkelijk: de ‘voornaamste’, omdat volledigheid op dit gebied nog niet kan verlangd worden. En enkel eene ‘vermelding’ der synoniemen, zonder nadere uiteenzetting, zou, dunkt ons, voldoende zijn. Het verschil tusschen de synoniemen kan de gebruiker zelf op het respectieve artikel naslaan. In tweeledig opzicht zou volgens onze meening het werk hierdoor gebaat zijn. Ten eerste zou de bruikbaarheid zeer verhoogd worden voor hen, die Latijn schrijven. En ten tweede zouden zulke verwijzingen de taak van den bewerker om de beteekenissen der woorden scherp en puntig af te bakenen verlichten.

v.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken