Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tsjerne. Jaargang 1 (1946)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tsjerne. Jaargang 1
Afbeelding van De Tsjerne. Jaargang 1Toon afbeelding van titelpagina van De Tsjerne. Jaargang 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tsjerne. Jaargang 1

(1946)– [tijdschrift] Tsjerne, De–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 195]
[p. 195]

Dichters yn unifoarm
Trije oersettingen

Konstantin Simonow:
Wachtsje op mij....

 
Wachtsje op mij, dan kom 'k werom,
 
Wachtsje trou en wis;
 
Wachtsje as de lêste blom
 
Hjerstmis útbloeid is,
 
Wachtsje as de mar bifriest,
 
Wachtsje yn 't waerm seizoen,
 
Wachtsje as twivel dij fortiest
 
Yn syn kweade tsjoen;
 
Wachtsje, al giet ek elke moarn
 
Dij de post foarbij,
 
Wachtsje, al likest' stadichoan
 
Iensum sûnder mij.
 
 
 
Wachtsje op mij, dan kom 'k werom,
 
Steur dij net oan har
 
Dy 't dij ynskúnt, lef en dom:
 
Toe, forjit him mar,
 
Lit jim mem, myn bêste maet,
 
Tinke dat ik stoar,
 
As gjinien mear mei dij praet,
 
Mij mear neame doar...,
 
Lit dy oaren, ridderslein,
 
Sizze: 't is omdôch,
 
Astóu wachtest, Snein op Snein,
 
Is dat al genôch.
 
 
 
Wachtsje op mij, dan kom 'k werom,
 
Dat is fêst en wis,
 
Al seit elk ek, as ik kom,
 
Dat it tafal is.
 
Hja ha nea bigripe kind
[pagina 196]
[p. 196]
 
Hoe 'k, fan dei ta dei
 
Troch dyn wachtsjen rêdden bin
 
Doe 't ik finzen lei.
 
Dou en ik allinne, faem,
 
Ha 't geheim forstien:
 
Dou koest wachtsje, - sá is 't kaem -
 
Wachtsje as gjinien.

Frije fortaling fan Freark Dam.

Pierre-Henri Simon:
Prelude

 
Stjert nou de simmer ôf, wurdt jeld ús diel?
 
De wyn giet oan, de loften binn' bilutsen
 
En drippe del yn reinen fan flewiel.
 
 
 
De jounen binne koart, mei damp oerdutsen,
 
Wylst sinne weiwurdt yn in bluoddrich rea,
 
Muf binn' de roken, en de tûken brutsen.
 
 
 
Noch kleije fûgels oer 't forlitten gea.
 
't Is oft Septimber skriemt; mids wiete gerzen
 
Niicht hjir en dêr in roas nei d' iere dea.
 
 
 
Wurdt jeld myn diel? Kin 'k inkeld lokkich wêze
 
Yn 't swide simmertij, hast sûnder nacht,
 
By blauwe loften dy 't it hert genêze.
 
 
 
By dûnkre fierten, mei in swiere fracht
 
Fan blom en frucht, by 't wiet dat glânzgjend trillet
 
En mûle en eagen dwêst mei koele pracht?
 
 
 
Jawis, my eanget hjerst, en nea bistillet
 
My al dit goud en skaed dat komt en giet,
 
De flecht fan fûgels dêr 't de moarn fan rillet.
[pagina 197]
[p. 197]
 
De joundamp, skuord fan skierroek's hatich liet.
 
Alhwat my oerbleaun is út simmer's prachten:
 
In grêf dêr 't blomte stil to wyljen stiet.
 
 
 
Nou komme sombre dagen, tsjustre nachten,
 
Mei stoarm út 't noarden, grousumer as ea
 
Lykwols, mei langstme hast dy ramp forwachte.
 
 
 
Mar meist it ramp wol neame, hwat de lea
 
Dy sterket? Men mei wrotte, tinke, sjonge,
 
Great wurdt men inkeld ûnder 't skaed fan dea.
 
 
 
O God, jo haww' yn drôvens ús bifongen
 
Dy 't ta ús mûlen oprint as in sé,
 
Forjow ús dat w' as lêste lok bitongen
 
 
 
Ien pearl to brekken út dit djipt fan wé.
 
Hwat binne nacht en ballingskip en lijen
 
Hwannear 't jins stjerre riist nei 't himeisk sté?
 
 
 
Jow dy dan del: de hjerst is nea net mijen,
 
Mar poalwyn reaget aenst de himel wiid.
 
Faek brekke sangen los út need en lijen.
 
 
 
Brek út dan, siele, yn in suver liet!

Oersetting Marten Sikkema.

Seamus Haughey:
Jachtfleaner

 
It kin net misse: hjoed, fannacht, moarnier,
 
yn kreakjend brekken, sé fan fjûr en dan
 
kokhalzjend tusken wrakhout en grien wier,
 
mank brobbels sa forgonklik as myn fan.
[pagina 198]
[p. 198]
 
Ien misse werp, ien tel, - de Dea myn man;
 
de winst is wei, en der is gjin forwin.
 
Ierde en loft bisauwe der net fan.
 
'k Forspried myn lêste stiennen en ik gean.
 
 
 
De jierren foar my achtsje 'k my to min,
 
dy liede mar ta winters toarre ein.
 
Lit nimmen treurje en neame it in forsin:
 
hwant Maitiid, hòe tobrocht, is rju forflein.
 
 
 
As frede delrûzelt lyk sêfte rein,
 
neam my dan sydlings, hawwe jim de moed,
 
as ien dy 't wist syn kar: slaen of sels slein,
 
en achte dizze keap sa rjocht, as goed.

Oersetting Anne Wadman.

 

Konstantin Simonow biheart ta de jongere Russyske Sowjetdichters. Hy is ien fan de earsten dy 't him frijmakket fan de nasjonale heroyske pathetyk, dy 't de Russyske dichtkunst fan de lêste tritich jier bihearske. Hy focht sels mei yn it Reade Leger en gâns fan syn fersen binne op dit thema ynspirearre, lykwols sûnder de wenstige forhearliking fan Ruslân en syn heltestriid. Sjoch oer him De Baanbreker fan 15 Juny 1946.

 

Pierre-Henri Simon skreau as Frânsk ofsier yn Dútske kriichsfinzenskip in bondel fersen ‘Recours au poème’, dy 't fan de ‘Edition de la Baconnière’ to Neuchâtel (Switserlân) útjown waerd.

 

Seamas Haughey, de dichter fan it fers ‘Jachtfleaner’ (Fighter Pilot) tsjinne by de Royal Canadian Air Force en foel yn 'e striid op de 28ste Septimber 1943.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Konstantin Simonov

  • Pierre-Henri Simon

  • Seamus Haughey


vertalers

  • Freark Dam

  • Marten Sikkema

  • Anne Wadman