Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 3 (1982)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 3
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 3Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 3

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.38 MB)

Scans (32.61 MB)

ebook (6.87 MB)

XML (1.23 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 3

(1982)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 1]
[p. 1]

[De Tweede Ronde 1982, nummer 1]

Voorwoord

In dit eerste nummer van de derde jaargang presenteren wij Nederlands proza van Biesheuvel, Mees Houkind en Frank van Dijl: zijn debuut als prozaist; bovendien (in Anthologie) een korte vertelling van de vorig jaar overleden dichter Jac. van Hattum.

Poëzie is er, behalve van vaste medewerkers, van één nieuweling, Albert Hagenaars, en van Bert Voeten, die daarmee een stilzwijgen van elf jaar verbreekt.

Dit nummer heeft wat de vertalingen betreft een Britse inslag. Centraal staat Auden, met proza, zo'n twintig pagina's poëzie, en zijn portret op het omslag. Maar naast Auden figureren andere dichters die vaak op de een of andere manier met hem verbonden waren: Yeats, bij wiens dood Auden het beroemde ‘In Memory of W.B. Yeats’ schreef, Stephen Spender, van wie o.m. een gedicht over Auden is opgenomen, Philip Larkin, die ooit probeerde Auden van zijn voetstuk te stoten (zie Essay), Eliot, wiens invloed op Auden niet te negeren valt (ook een gedicht tégen Eliot is opgenomen, van Emanuel Litvinoff); verder poëzie van de Schot Alasdair Maclean en de Ier Brendan Behan (vertaald uit het Iers), onder meer over zijn landgenoten Wilde en James Joyce, een beroemd gedicht van E. Dowson, Engels poète maudit en vriend van Yeats; en tenslotte, in dit Lewis Carroll-jaar (hij werd 150 jaar geleden geboren), een nieuwe Nederlandse versie van het beroemdste Engelse nonsensvers: Jabberwocky.

Vertaald proza van Anthony Paul, afkomstig uit Wales en wonend in Amsterdam, van Rowan Hewison, afkomstig uit New South Wales en wonend in Amsterdam, en van Mark Helprin, een jonge Amerikaan wiens ster snel rijst (door ons aanvankelijk voor een Brit versleten vanwege zijn verleden bij de Britse ‘merchant navy’), voor wie blijkens het opgenomen verhaal ook Nederland geen geheel onbekende wereld is.

In Light Verse signaleren we met grote instemming de medewerking van Kees Stip en Dolf Verspoor: en met niet geringe trots wijzen wij op de rubriek Tekeningen, waarin Leo Vroman laat zien hoe poëzie en beeldende kunst voor hem te combineren zijn.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken