Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 3 (1982)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 3
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 3Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 3

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.38 MB)

Scans (32.61 MB)

ebook (6.87 MB)

XML (1.23 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 3

(1982)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 1]
[p. 1]

[De Tweede Ronde 1982, nummer 2]

Voorwoord

Met deze Slavisch getinte aflevering is De Tweede Ronde aan het derde Zomernummer toe. Een aantal moderne klassieken komt voor het eerst in dit blad aan bod. Gelijkelijk aandacht voor Russen binnen hun grenzen en ballingen.

Eerherstel voor de grote Tsjechische schrijver Karel Čapek was een onszelf gedane belofte die nu is ingelost. Aandacht ook voor Karels broer Jozef.

Dit nummer wil een eerbewijs zijn aan Charles B. Timmer, dit jaar vijfenzeventig geworden, vijftig jaar dichter en pas veel later de bewonderde vertaler. Sedert 1956 gingen er vijf Martinus Nijhoff-prijzen naar vertalers uit het Russisch. Ze figureren allemaal als vertaler in dit nummer, behalve nu juist Timmer, die ditmaal in drie rubrieken op eigen wieken drijft. In hun spoor verder een nieuwe generatie Slavische vertalers.

Karel van het Reve, medewerker van het eerste uur, feliciteren wij, omdat hij, met een superieure sprong over het literaire prijswezen (afgezien van de Nijhoff-prijs) heen, meteen in het Muiderslot belandde voor de staatsprijs. Jubileumgedruis ook binnen de redactie: Fondse werd in juni vijftig, publiceerde zijn eerste gedicht vijfentwintig jaar geleden en heeft er precies twintig vertaaljaren opzitten. Hij viert dit feit door de abonnees een extra katern aan te bieden. Een tweede extra katern, dat deze aflevering op 192 bladzijden brengt, danken onze abonnees aan een mede-abonnee, die f 2000,- aan het blad overmaakte maar onbekend wenst te blijven. Een zinvoller besteding voor dit verlegen makende gebaar konden wij ons niet indenken. Bij zoveel vreugde past een slok en daaraan is vrijwel heel de rubriek Light Verse gewijd. Daarin maken wij ons ook schuldig aan eigen roem middels de stem van Kees Stip.

In Nederlands Proza een verhaal van de subtiele stilist Frits van den Bosch, de zo spaarzaam publicerende schrijver van Het regenhuis en andere verhalen. Een open oor voor debutant Reinold Widemann lijkt gerechtvaardigd.

In Nederlandse Poëzie een accent op het landschap, voor Ed Leeflang aanleiding daar zijn hele keuze op af te stemmen. Er zijn momenteel twee grootste dichters in ons land. Hij is er een van.

Wij hopen met dit nummer opnieuw te illustreren dat wij ernaar streven steeds weer een samenhangend, thematisch geheel te brengen.

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken