Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 6 (1985)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 6
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 6Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 6

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.56 MB)

Scans (39.15 MB)

ebook (9.89 MB)

XML (1.67 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 6

(1985)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 1]
[p. 1]

[De Tweede Ronde 1985, nummer 3]

Voorwoord

Na het welgevulde Lustrumnummer moest de omvang van dit Herfstnummer beperkt blijven tot 160 pagina's. In Nederlands proza twee verhalen, van Chantal van Dam en Frans Pointl, en een drietal brieven van Adriaan Morriën. In Nederlandse poëzie o.m. werk van twee opmerkelijke Vlaamse dichters, debutant Charles Ducal en Erik Spinoy, die in ons vorige nummer debuteerde. Ook een Nederlands debuut van Karel van Eerd, die wij eerder als Pasolini-vertaler introduceerden. Voor het eerst poëzie van Hans Vlek, opnieuw poëzie van Leo Vroman.

Light Verse biedt o.m. een nieuw Vierluik, de Donselaer-strip van Charlotte Mutsaers, voor het eerst in deze rubriek Peter Burger, zoals steeds Drs. P en Kees Stip, en tenslotte werk van twee Noren, Bjerke en Øverland.

Het vertaalde gedeelte van dit nummer is namelijk gewijd aan de Noorse literatuur, die pas tot bloei kon komen nadat Noorwegen zich in de loop van de vorige eeuw had bevrijd van de Deense hegemonie. In Vertaalde poëzie werk van negen Noorse dichters, onder wie meesters als Hamsun, Ibsen en Edvard Munch, die als dichters weinig bekend zijn. Hamsun krijgt speciale aandacht in dit nummer. De voorplaat toont een spotprent van Hamsun in de rol van Pan. Twee niet eerder vertaalde verhalen van Hamsun zijn opgenomen, en een essay over hem van Nordahl Grieg. In Vertaald proza ook verhalen van Løveid, Omre, Sandemose en Vesaas. Alsof ze erop geselecteerd zijn, spelen in elk van de Noorse verhalen dieren een belangrijke rol.

In Tekeningen Edvard Munch, ten dele illustraties bij Ibsens Peer Gynt. In Anthologie tenslotte sociale satire van de achttiende-eeuwse Noor Holberg, in een Nederlandse vertaling uit 1741.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken