Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 8 (1987)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 8
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 8Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 8

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.88 MB)

Scans (40.33 MB)

ebook (9.15 MB)

XML (1.58 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 8

(1987)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 1]
[p. 1]

[De Tweede Ronde 1987, nummer 2]

Voorwoord

Dit Zomernummer is, zoals gebruikelijk, niet thematisch gebonden en bevat een gevarieerd aanbod aan literaire verrassingen. In Nederlands proza vier verhalen, waarbij twee debuten (L.K.H. van Beek en Myriam Crijns); in Nederlandse poëzie werk van zeven dichters, van wie wij Jean Pierre Rawie gelukwensen met zijn herstel na langdurige hospitalisatie, een feit waaraan in Light Verse uitgebreid aandacht wordt besteed; in Nederlandse poëzie ook twee debuten (Frank De Ryck en Jaap van Zweden). In Anthologie een hommage aan de bejaarde, maar springlevende dichter in vrijwillige ballingschap: Leo van Breen.

In Vertaalde poëzie komen drie literaturen aan bod: de Franse, met Jules Laforgue, uit wiens werk de cyclus ‘Zondagen’ is gedistilleerd, en met twee balladen van Christine de Pisan (Ronsard duikt op in Light Verse); de Werkgroep Slavistiek Leiden vertaalde poëzie van Achmatova, Blok, Chodasevitsj, Mandelstam, Majakovski, Nabokov en Pasternak; als in de voorgaande twee zomernummers presenteren we opnieuw een half boek uit Poesjkins Jevgeni Onegin, in W. Jonkers' ingenieuze vertaling (Light Verse bevat van Poesjkin een berijmd sprookje); ook de Angelsaksische poëzie is sterk aanwezig in dit nummer, met nieuwe vertalingen van Emily Dickinson, A.E. Housman (ook in Light Verse vindt men Housman), Philip Larkin, de hier nog onbekende James Lasdun en Wyndham Lewis. Van Lewis, wiens faam als schilder zijn reputatie als schrijver een tijd lang heeft overschaduwd, is een representatieve portfolio opgenomen in Tekeningen. Bovendien is hij in Vertaald proza vertegenwoordigd met een stuk uit zijn autobiografie. Die rubriek bevat voorts het verhaal ‘Maanziekte’ van Pirandello, bekend door de verfilming van de gebroeders Taviani in ‘Kaos’, en twee satirische schetsen van de beroemde Russische humoristen Il'f en Petrov.

In de nieuwe rubriek De rondvraag tenslotte aandacht voor de belastingproblematiek van Majakovski, nieuwe dichtvormen van Drs. P en de ziel van Nico Slothouwer.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken