Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 15 (1994)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 15
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 15Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 15

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.79 MB)

Scans (36.29 MB)

ebook (8.08 MB)

XML (1.44 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 15

(1994)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 3]
[p. 3]

[De Tweede Ronde 1994, nummer 2]

Voorwoord

Dit rijkvoorziene Zomernummer telt in Nederlands proza twee verhalen, van Lisette Lewin en Lodewijk Wiener. In Nederlandse poëzie, evenals in het vorige Zomernummer, voornamelijk prosodische bijdragen. De vertaler Peter Zeeman debuteert met eigen werk. In Essay een stuk van Jan Paul Hinrichs over de Estlandse letteren (geschreven voor het vorige nummer, maar per abuis niet geplaatst), een vergelijkende studie over het rijm in diverse talen van rijmlexicograaf Jaap Bakker, en een introducerend artikel over de onbekende Franse auteur André Suarès, die ook figureert in Vertaald proza. Naast hem bevat deze rubriek werk van de Amsterdamse Vietnamees Tu, de Amsterdamse Servische Snežana Bukal, en van een tweede Fransman, Raymond Gary. In Light Verse een bewerking van het fameuze Gorey's Alphabet, een nieuwe vertaling van Poe's The Raven, en bijdragen van vertrouwde namen als Drs. P en E.B. de Bruyn; als nieuwelingen signaleren we Patty Scholten en Martin de Haan.

Verreweg de grootste rubriek in dit nummer is Vertaalde poëzie, waarin vele hoogtepunten, zoals een nieuw canto van Ariosto, twaalf gedichten van Tsvetajeva, negen liefdesgedichten van Baudelaire, vijf dizijnen van Maurice Scève, vijf ‘Tristia’ van Ovidius, vijf sonnetten van Borges, en losse gedichten van Annenski, Brodski, Poesjkin en Tjoettsjev. Maar dit maal is ook minder prosodisch werk aanwezig, van Eliot, Larbaud en Trakl.

We vragen onze lezers excuus voor het wat bleke zetsel van het vorige nummer.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken