Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 20 (1999)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 20
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 20Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 20

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.28 MB)

Scans (34.76 MB)

ebook (4.38 MB)

XML (1.43 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 20

(1999)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 3]
[p. 3]

[De Tweede Ronde 1999, nummer 4]

Voorwoord

Al meermalen heeft DTR een nummer gewijd aan de Nieuw-Griekse literatuur; het waren steeds opmerkelijke nummers, dankzij de enthousiaste inzet van Hero Hokwerda, vast gastredacteur voor Griekenland, en van onze betreurde Marko Fondse die sinds 1984 op Hydra woonde en contacten onderhield met Griekse dichters. Hij is in dit nummer nog vertegenwoordigd met poëzievertalingen en twee persoonlijke ontboezemingen in Essay, die een goed inzicht geven in zijn gewetensvolle manier van vertalen. Bij wijze van speciale hommage heeft Hokwerda twee van Fondses eigen gedichten in het Grieks vertaald (in Vertaalde poëzie).

In Vertaald proza vijf verrassende verhalen (van Akrívos, Grigoriadis, Kaloutsas, Marangoú en Voutyrás); in Vertaalde poëzie, afgezien van Μάρκο Φόντσε, werk van Charalambídis, Dimoulá, Ganás, Kavafis (twee rijmende vertalingen!), Kondos, Ritsos, Sinópoulos en Vayenás. Sinópoulos is het ruimst vertegenwoordigd, met zijn lange en prestigieuze Elpenor-cyclus. In Essay geeft Hokwerda informatie over thema en uitwerking van die cyclus, waarbij hij ook het werk van Ritsos en Seferis betrekt. In Essay verder nog: Mario Molegraaf over Plato en Kavafis.

Voor het overige is er Nederlands proza, Nederlandse poëzie en Light Verse van onze vaste medewerkers. Wij begroeten Leo Stilma die in dit nummer debuteert.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken