Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Tweede Ronde. Jaargang 27 (2006)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 27
Afbeelding van De Tweede Ronde. Jaargang 27Toon afbeelding van titelpagina van De Tweede Ronde. Jaargang 27

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (11.18 MB)

Scans (526.43 MB)

ebook (8.66 MB)

XML (1.38 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Tweede Ronde. Jaargang 27

(2006)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 3]
[p. 3]

[Nummer 1]

Voorwoord

Dit Lentenummer 2006 is het eerste dat verschijnt bij onze nieuwe uitgever, Mouria, en de trouwe lezer zal kleine veranderingen zien in opmaak en volgorde. Het thema, waaraan ook de Nederlandse rubrieken goeddeels gewijd zijn, is de moderne Chinese literatuur. Met ruim een miljard inwoners moet China een ongekende bron zijn van literair talent, maar het regiem van Mao heeft twee generaties monddood gemaakt (zie Zhang Langlang in Essay) en de Chinese letteren beginnen zich daar nu van te herstellen. Dit nummer maakt de cesuur goed zichtbaar: een aantal verhalen en gedichten dateert van voor Mao, de meerderheid van na zijn tijd. Omdat de auteurs chronologisch gerangschikt zijn, is de historische ontwikkeling goed te volgen. Overigens komt in dit nummer ook Taiwan aan bod, het kleine broertje van China, waar het autoritaire regiem schrijvers wat meer vrijheid gunde. Vooral de poëzie uit Taiwan heeft die van het vasteland soms in de schaduw gesteld.

Gastredacteur Mark Leenhouts en Silvia Marijnissen geven in Essay een dubbel-overzicht van de literatuur in dit nummer. Er zijn tien verhalen van negen auteurs in Vertaald proza en er is werk van veertien dichters in Vertaalde poëzie. Een keur van sinologen tekende voor de vertalingen. Wij danken de redactie van het Leidse blad voor Chinese literatuur, ‘Het trage vuur’, voor toestemming tot hergebruik van enkele teksten.

Veel oosters exotisme van vroeger is onherkenbaar verwesterd en toch blijft de aantrekkingskracht van veel Chinese literatuur die van het verrassend andere. Een bepalend element is misschien de Chinese voorouderverering, gepaard aan het geloof in geesten. (Zie het verhaal ‘Drakenoogpap’ en de subtiele spiritologische verhandeling van Zhou Zuoren).

In Light Verse, dat geheel in dienst staat van het thema, signaleren we speciaal de Chinese filosofie in elf gedichten, van Jaap van den Born. In Nederlands proza: Carolijn Visser, over een joods drama in Sjanghai, en Victor Wesseling over het moderne Peking. In Nederlandse poëzie: drie dichters, Job Degenaar, Kees Hermis en Jos Versteegen, welke laatste - met Ike Cialona - de redactie verlaten heeft. Het ga hun goed. De redactie is aangevuld en verjongd met Meindert Burger, Jeroen van Kan en Dorinde van Oort.

 

Redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken