Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1804 (1804)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1804
Afbeelding van Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1804Toon afbeelding van titelpagina van Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1804

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.97 MB)

Scans (43.09 MB)

XML (3.60 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vaderlandsche letteroefeningen. Jaargang 1804

(1804)– [tijdschrift] Vaderlandsche Letteroefeningen–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Vertalings proeven voor gevorderde Leerlingen in de Latynsche Taal. Gedeeltelyk gevolgd naar het Hoogduitsch van F.W. Döning. Te Zutphen, by H.C.A. Thieme, 1803. In gr. 8vo. XX, 184 bl.

Door de bewerking en uitgave van dit Stukjen is eene wezenlyke behoefte vervuld, en aan de beöeffening der Latynsche letteren in ons Vaderland eene niet geringe weldaad bewezen. Met recht toch zegt de kundige Voorredenaar, dat de onderscheidene Werkjens, tot Vertalings-oeffeningen uit het Nederduitsch in het Latyn bestemd, en sints lang in gebruik, zo als dat van reitz, of later en eerst binnen kort verschenen, gelyk dat van röchling en werner, behalven de gebreken, die het eerste en tweede derzelven aankleven, meer bepaald en byna alleen dienen, om de leerlingen het gebruik der regelen van de Grammatica te doen kennen; doch dat, om de jeugd eigenlyk tot goed Latynschryven op te leiden, vereischt wordt, dat men zulke voorbeelden opgeve, welken voor eene echt - Latynsche vertaling het best vatbaar zyn, en dat men dus onderwerpen kieze, die niet alleen met de eigen woorden en spreekwyzen der Ouden, maar ook geheel in den geest der Latynsche taal

[pagina 211]
[p. 211]

kunnen beschreven worden. Zulks is in dit Werkjen dan ook met veel oordeel verricht, zynde de Geschiedenis van het Romeinsche Volk, van de geboorte van romulus en remus tot aan den dood van augustus, zeker het bestmogelyke onderwerp tot het opgegeven oogmerk, in 204 proeven of themata op zulk eene wyze behandeld, dat alles in het Latyn kan worden overgezet, zonder dat het eene overzetting uit het Nederduitsch gelykt. Tot meer gemak der leerlingen zyn onder elke proef de meeste daarin voorkomende woorden en spreekwyzen in het Latyn opgegeven, terwyl een Naricht opheldering en aanwyzing geeft van een aantal byzonderheden, wier opmerking en gebruik tot het goed Latyn - schryven onmisbaar is. De Recensent acht zich verpligt te verklaaren, en doet zulks met genoegen, dat hy in zyn onderwys reeds met de daad het nut gezien heeft, 't welk dit boekjen, behoorlyk gebruikt, den jongelieden kan aanbrengen, niet alleen door hen de eigenaartige voordragt en de byzondere wendingen van den Latynschen styl naauwkeuriger te doen kennen, en dus met meer smaak de Latynsche Schryvers te doen lezen, maar ook en vooral om hun de styloeffeningen gemaklyker te maken; iets, waarvan de nuttigheid alleen door waanwyze weetnieten kan in twyfel getrokken worden. De Recensent wenscht dus van harte, dat dit boekjen door zodanige leerlingen, welken het gebruik der gewone regelen van de Grammatica reeds kennen, algemeen gebruikt moge worden; terwyl zelfs zodanige lieden, die, het schryven der Latynsche taal gedurende een' geruimen tyd verzuimd hebbende, naderhand ambtshalve daartoe verpligt worden, niet kwaad zouden doen van zich door het overzetten dezer themata daarin te oeffenen, zo zy anders niet, 't geen, helaas! tot verdriet van den kieschen taalkenner, veelal het geval is, Nederduitsch met half barbaarsch Latynsche woorden willen spreken en schryven.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken