Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Volk. Jaargang 2 (1936-1937)

Informatie terzijde

Titelpagina van Volk. Jaargang 2
Afbeelding van Volk. Jaargang 2Toon afbeelding van titelpagina van Volk. Jaargang 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.74 MB)

Scans (515.29 MB)

ebook (12.47 MB)

XML (0.81 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Volk. Jaargang 2

(1936-1937)– [tijdschrift] Volk–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 148]
[p. 148]

Prisma

Nederlandsch Wagner-festival! -

We hebben te Antwerpen een Koninklijke Vlaamsche Opera waar onze moedertaal sinds dertig jaar op de onmenschelijkste manier wordt gefolterd. Er is tot op heden nog geen enkel directeur in staat geweest om te reageeren tegen de vogelmarkt-vrijmoedigheid en de joviôle Antwâârpsche ongeneerdheid van zijn troep, 't Moet echter gezegd: wàt de troep te zingen krijgt - als tekst - zou zelfs een lyrischen kater de maag doen keeren. Er zijn, ook nù nog, tekstvertalingen in gebruik, die dagteekenen uit den pruikentijd; dingen welke men ‘Nederlandsche versie’ noemt en waarbij 'n mensch zou schateren, waren dergelijke producten geen hoon en blaam voor een stad die nog een schijn van kunstmetropolisme hoog wil houden. Bedenk daarbij, dat die taalmoord sinds jaar en dag wordt aangeleerd in ons - even ‘koninklijk’ en even ‘Vlaamsch’ - conservatorium (daar zou beter een conservator dan twee directeuren zitten!). - 't Bewijs der onverantwoordelijke knoeierij werd ons, medio December 11. door 't K.V. conservatorium andermaal zelf geleverd. Voor een Wagner-festival werd een tekstboek uitgegeven, waarin naast 't oorspronkelijk libretto ook de ‘Nederl. versie’ stond gedrukt, zooals die wordt gebruikt in opera en operaklassen. Luister, o Nederland, naar de zoete kantieken in uw taal:

I. Fragmenten uit Parsifal (3n akt (sic): Gurnemanz zingt:

 
Ik voel, een heilig werk
 
moet hij nog heden werken
 
een heilig ambt nog waar te nemen;
 
dus zij hij vlekkenrein
 
en lange-dwaaltocht-stof
 
moet thans van hem gewasschen zijn.

waarop Parsifal familiair vraagt:

Word heden tot Amfortas ik nog gleidzeg? En na een sybillijnsche repliek van Gurnemanz, zegt Parsifal kandied:

 
Gij waschtet mij de voeten:-
 
nu make 't hoofd mij nat de vriend.

Maar 't is nog niet genoeg, want Parsifal, die door Gurnemanz wordt genoemd ‘gij... heildaadvol wetende’ (zoek het maar uit, a.u.b.) begeert nog meer:

 
Gij zalfdet mij de voeten,
 
het hoofd nu zalve Titurel's genoot
 
dat heden nog als Koning hij mij groete.

't Zijn slechts 'n paar kleine fragmenten, lezer; oordeel wat 'n massa onzin er moet te vinden zijn in de volledige partituur!

II. Nu nog 'n paar staaltjes uit de ‘Meesterzangers’. Hans Sachs zingt:

 
...den Grund mir aufzufinden,
 
warum gar bis auf's Blut
 
die Leut' sich quälen und schinden
 
in unnütz toller Wuth?

Dat wordt dan ‘vertaald’ als volgt:

 
...te zoeken de echte gronden,
 
waarom de mensch altoos
 
zijn broêr wil kwellen en wonden,
 
zoo dol als nutteloos.-

Sachs geeft raadseltjes op, waar hij begint:

 
Doch op een avond laat,
 
een onheil te verhoeden,
 
waar jonkheids driften doen woeden,
 
een man weet vaak geen raad;
 
een schoenmaker, ongewillen,
 
leent zich aan Wane's grillen...

Tot slot 'n proefbeet uit Walther's prijslied:

 
Morgenlijk lichtend in rozigen schijn,
 
vol bloesemfleur
 
en bloemengeur,
 
de lucht vol wonne
 
nooit verzonnen,
 
een tuin trok de oogen mijn...
 
Daar onder eenen wonderboom,
 
met vruchten rijk behangen,
 
aanschouwde in zaalgen liefdedroom
 
ik wat het hoogst verlangen
 
ooit stellen mocht op prijs:
 
de schoonste vrouw,
 
Eva in 't Paradijs.’

Tweede koeplet:

 
‘Avondlijk scheemrend omving mij de nacht:
 
bij steile pad
 
waarop ik trad
 
een bronne ruischte,
 
zoetjes bruiste,
 
mij lokkend stil en zacht;
 
daar, onder eenen lauwerboom,
 
omkranst met sterrenstralen,
 
zag ik in klaren dichterdroom
 
een heilig wezen dalen,
 
wiens oog tot in mijn ziele las:
 
de fierste vrouw,
 
de Muze des Parnas!’

Enzoovoort, enzoovoort...

Walther en Parsifal en hun Nederlandsche vaerzen hooren thuis op de koninklijke Vlaamsche luizenmarkt. De directeuren zijn de potsierlijke impressario's!

't Is alleen in Vlaanderen mogelijk.

A.G.J.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken