Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3a. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3a. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3a. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.88 MB)

Scans (31.21 MB)

ebook (11.26 MB)

XML (2.72 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3a. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[349] Pinksteren

Overlevering

M1 Typoscript, oorspronkelijk bij brief aan H. Marsman, 5 mei 1940.
M2 Typoscript, collectie C.M. Persijn-van de Gumster, H-14.
T Criterium 1 (november 1940), p. 699.
D1 Thebe, p. 22.
D2 Cryptogamen1, p. 268.
D3 En Jezus schreef in 't zand1, p. 17.
D4 En Jezus schreef in 't zand2, p. 13.
P1 Proef D5, H-54.
D5-6 En Jezus schreef in 't zand3-4, p. 13.
D7 Cryptogamen2, p. 220.
P2 Proef D8, H-90.
D8 En Jezus schreef in 't zand5, p. 13.
M3 Kopij D9, H-122.
D9 Verzamelde gedichten, p. 287.

Datering

Vóór 24 april 1940

Leestekst

M1

Varianten en correcties

M3 a gedrukt, b anilinepotlood (in de hand van D. Wolthers)

1 den > de D3-D6, P2-D8
14 zich > zich M3 a > Z[ich] M3 b-D9

[pagina 239]
[p. 239]

Commentaar

1Zie [344] ‘In hoc vincit i’, noot 1.
2Dit gedicht is vertaald in het Engels door D. O'Driscoll en S. Wiersma, in het Italiaans door G. van Woudenberg en in het Spaans door F. Carrasquer.
3Literatuur over het gedicht:
Reijmerink, J., ‘Achterbergs “Pinksteren”.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken