Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten. Deel 3b. Apparaat (2000)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten. Deel 3b. Apparaat
Afbeelding van Gedichten. Deel 3b. ApparaatToon afbeelding van titelpagina van Gedichten. Deel 3b. Apparaat

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (22.46 MB)

Scans (30.82 MB)

ebook (25.16 MB)

XML (3.16 MB)

tekstbestand






Editeur

P.G. de Bruijn



Genre

poëzie

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten. Deel 3b. Apparaat

(2000)–Gerrit Achterberg–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[1009] Mon trésor

Overlevering

M1 Tweede manuscript D1, H-96.
M2 Tweede typoscript, kopij D1, H-97.

[pagina 1259]
[p. 1259]

M3 Doorslag van M2, kopij T, H-99.
M4 Derde typoscript D1, collectie Ministerie van ok&w, H-102.
P1 Proef T, H-101.
T Maatstaf 4 (januari 1957), p. 676-677.
P2 Eerste proef D1, H-107.
P3 Tweede proef D1, H-108.
D1 Spel van de wilde jacht, p. 69-70.
M5 Kopij D2, H-112.
D2 Cryptogamen 4, p. 231-232.
M6 Kopij D3, H-122.
D3 Verzamelde gedichten, p. 918-919.

Datering

Vóór 30 november 1956

Leestekst

M1 b

Varianten en correcties

M1 a-b potlood, c bl ballpoint (aangebracht ná M3)



illustratie

7 M1 a de nieuwe bouwkeet, waar   het wegennet  
    b [ ] een [ ]
  M2-3   |       |
  M1 c [ ] [het] [ ]
  M4-D3   |       |

8 M1 a wordt   uitgebreid; verkneukelt zich van pret.  
    b [ ] omgelegd[;] [ ]
    b [ ] aangelegd[;] [ ]
  M2-3   |       |
  M1 c [ ] [uitgebreid][;] [ ]
  M4-D3   |       |

9 M1 a De lampen gaan al uit . Dat zit wel snor.  
    b [ ], d[at] [ ]
  M2-D3   |       |

11 M1-3   't Is   anders elke keer een hele sjor
  M1 c [ ], duivekater, niettemin [een] [sjor]  
    c [ ] [duivekater]s[,] [ ]
  M4-D3   |       |

12 M1 a tot aan de stadsrand. Hij vertraagt   z'n tred  
    b [ ] [z]ij[n] [ ]
  M2-D3   |       |

[pagina 1260]
[p. 1260]


illustratie

16 M1 a Over zijn bast   schittert een blauw fosfor.  
    b [ ] {glinstert} [ ]
    b [ ] [schittert] [ ]
  M2-D3   |       |
 
      [? door M1, r. 16 glinstert en schittert]

18 M1 a Diep in zijn   corsf
    a [ ] [cor]pus   resonneert een knor.  
    b [     ] [reson][eert] [ ]
  M2-D3   |           |

19 M1 a Affijn,   de meesten zijn hem ook te vet.  
    b [ ] {het merendeel}    
    b [ ] [de meesten] [ ]
  M2-D3   |       |

22 M1 a Zij paren tot de morgen hen verrast.  
    b {[Z]e} [ ]
    b [Zij] [ ]
  M2-D3   |   |

28 M1-3   voordat Baron van Beukelaar het merkt;  
  M1 c eer[dat] [ ]
  M4-D3   |   |

Commentaar

1In M1-4 staat r. 25/26 envoi romein; in M3 en P2 gaf Achterberg aan dat dit woord cursief gezet moest worden, wat in de overige bronnen gebeurd is.
2Zie [971] ‘Dryade’, noot 1.
3Op M3, de kopij voor Maatstaf, noteerde Achterberg in anilinepotlood boven de titel van het gedicht: ‘sotternie’ (zie ook § 47.6.2).
4Bij P1, r. 13 het hor. noteerde de corrector van Maatstaf: ‘Beter: de hor.’ Dit voorstel tot correctie werd door Achterberg in blauwe ballpoint doorgehaald (zie ook § 47.8.2).
5Paul Rodenko heeft in verband met zijn artikel ‘Spiegel van de wilde jacht’ (zie § 47.16.1) aan Achterberg gevraagd of ‘Cor’ (vgl. r. 6 en r. 20) afgeleid was van ‘het Latijnse cor = hart’, zoals Rodenko aanvankelijk vermoedde: ‘Ik ben hier later op teruggekomen; niet omdat Achterberg inderdaad niet aan het Latijnse woord cor gedacht had, maar omdat de associatie bij nader inzien een teveel is, een “verwildering”: ze bederft alleen maar de humor van de bouwkeet die Cor heet en is dus functioneel misplaatst [...].’ (P. Rodenko, ‘Spiegel van de wilde jacht’, p. 714-715.)
6Op de vraag van M. Rutten (zie § 47.16.3) of met ‘Cor’ ‘eenvoudig Cor(ri), een meisjesnaam’ bedoeld was, antwoordde Achterberg: ‘ja’.
7Tegenover H.U. Jessurun d'Oliveira (zie ook § 47.16.3) zei Achterberg in 1959 onder meer over dit gedicht (vgl. r. 28): ‘Ik had eerst Baron van Boetzelaer, dat kwam goed uit, want “boefje” betekent hutje, en een laar is een open plek in het bos, maar hij is gereformeerd en zou zich misschien aan die ver-
[pagina 1261]
[p. 1261]
dachtmaking in het gedicht stoten.’ (H.U. Jessurun d'Oliveira, ‘Gerrit Achterberg’, p. 29.)
8Dit gedicht is vertaald in het Engels door P.K. King.
9Literatuur over het gedicht:
Ruitenberg-de Wit, A.F., ‘“Mon trésor”.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken