Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Poemata (1628)

Informatie terzijde

Titelpagina van Poemata
Afbeelding van PoemataToon afbeelding van titelpagina van Poemata

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (8.38 MB)

ebook (3.58 MB)

XML (0.86 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Poemata

(1628)–C. Barlaeus–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

bron

C. Barlaeus, Poemata. Godefridi Basson, Leiden 1628

codering

DBNL-TEI 1

Wijze van coderen: standaard

dbnl-nr barl001poem01_01

logboek

- 2024-04-22 SB colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

exemplaar Universiteitsbibliotheek Amsterdam, signatuur: OTM: OK 63-3168, scans van Google Books

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Poemata van C. Barlaeus uit 1628.

 

redactionele ingrepen

Na pagina 196 begint de paginanummering weer bij pagina 1. Om verwarring te voorkomen, is dit in deze redactionele ingrepen ‘deel 1’ en ‘deel 2’ genoemd.

deel 1, p. 4, 76, 98, deel 2, p. 14, 235, 238: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld.

deel 1, p. 47: qnantum → quantum: ‘quantum tui vel admirationi dediti sint’.

deel 1, p. 102: het foutieve paginanummer 100 is gewijzigd in 102.

deel 1, p. 118: het foutieve paginanummer 116 is gewijzigd in 118.

deel 1, p. 149, 161, deel 2, p. 115, 156, 173, 181, 218: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.

deel 1, p. 164: Scripta,, → Scripta,: ‘Scripta, laboranti tantum perspecta cerebro,’.

deel 1, p. 169: iuclusit → inclusit: ‘Et circumductis inclusit Roma theatris.’.

deel 1, p. 169: eommittere → committere: ‘Nomina Nassavij; queis cum committere dextram’.

deel 1, p. 171: cnltum → cultum: ‘Quemque tuis cultum studijs & voce dedisti’.

deel 1, p. 174: iuimicum → inimicum: ‘Et Capitolinis inimicum sedibus hostis’.

deel 1, p. 187: het foutieve paginanummer 181 is gewijzigd in 187.

deel 2, p. 8: eur → cur: ‘Suaserat Eva malum; cur non dissuaserat Adam?’.

deel 2, p. 9: iucolumis → incolumis: ‘Incolumis qui nuper eram, iam languidus erro’.

deel 2, p. 22: het foutieve paginanummer 32 is gewijzigd in 22.

deel 2, p. 32: erimine → crimine: ‘Nil moror, in tanto crimine fructus adest.’.

deel 2, p. 113: het foutieve paginanummer 115 is gewijzigd in 113.

deel 2, p. 144: Iu → In: ‘In Obitum Clarissimi, Praestantissimiq́ue Viri’.

deel 2, p. 150: ingenI → ingeni: ‘Fidem Tonanti, lumen ingeni famae’.

deel 2, p. 157: Grae orum → Graecorum: ‘Natam poësin, gestibusque Graecorum’.

deel 2, p. 163: ingales → iugales: ‘Currant iugales, monstrat humanus labor.’.

deel 2, p. 164: hahenas → habenas: ‘Pyrois habenas, terminosque conspicit’.

deel 2, p. 185: het foutieve paginanummer 18 is gewijzigd in 185.

deel 2, p. 218: liitera → littera: ‘Dum mihi crebra tua littera scripta manu est’.

deel 2, p. 236: voetnoot ‘a’ heeft in de lopende tekst geen nootverwijzing. In deze digitale editie is de noot alsnog geplaatst.

deel 2, p. 237: Aerijs → Aerijs: ‘Aerijs quondam volitans in nubibus haesit’.

deel 2, p. 239: voetnoot ‘a’ heeft in het origineel geen nootletter. In deze digitale editie is dat gecorrigeerd.

deel 2, p. 240: voetnoot ‘l’ heeft in het origineel abusievelijk nootverwijzing ‘i’ gekregen in de lopende tekst. In deze digitale editie is dat verbeterd.

deel 2, p. 241: voetnoot ‘e’ heeft in het origineel geen nootletter. In deze digitale editie is dat gecorrigeerd.

deel 2, p. 242: voetnoten ‘l’ en ‘p’ hebben in de lopende tekst geen nootverwijzing. In deze digitale editie is de noot alsnog geplaatst.

deel 2, p. 247: voetnoot ‘n’ heeft in het origineel abusievelijk voetnootletter ‘u’ gekregen aan de voet van het gedicht. In deze digitale editie is dat verbeterd.

deel 2, p. 247: voetnoten ‘k’, ‘m’, ‘n’ en ‘o’ hebben in de lopende tekst geen nootverwijzing. In deze digitale editie is de noot alsnog geplaatst.

deel 2, p. 252: voetnoten ‘r’ en ‘d’ hebben in de lopende tekst geen nootverwijzing. In deze digitale editie is de noot alsnog geplaatst.

deel 2, p. 255: van nootverwijzingen e en f ontbreekt de corresponderende noottekst. De nootverwijzing is in deze digitale editie verwijderd.

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (*1v, 126) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.


[fol. *1r]

CASPARIS BARLAEI

Antverpiani

POEMATA.

Periochen librorum post

Praefationem vide.


 

Lvg. Batavorvm.

Ex Officina Godefridi Basson.

cIɔ Iɔ cxxviii.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken