Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Groot lied-boeck (1975-1983)

Informatie terzijde

Titelpagina van Groot lied-boeck
Afbeelding van Groot lied-boeckToon afbeelding van titelpagina van Groot lied-boeck

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (13.95 MB)

XML (3.28 MB)

tekstbestand






Editeurs

A.A. Keersmaekers

F.H. Matter

Garmt Stuiveling

C.F.P. Stutterheim

P.J.J. van Thiel

F. Veenstra

C.A. Zaalberg



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Groot lied-boeck

(1975-1983)–G.A. Bredero–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 248]
[p. 248]

61 Geestigh Liedeken

I: 611

Stemme: Wt den diepten, ô Heere!



illustratie
Melodie naar Dathenus 1614, f. M8v-N1r.


 



illustratie

[pagina 249]
[p. 249]

Dit is het enige lied van Bredero dat werd toegelaten tot een officieel kerkgezangboek, al was het dan na ruim drie eeuwen. In 1938 werden de strofen 1, 3, 6, 7 en 8 met aanzienlijke wijzigingen opgenomen als Gezang 156 in de Psalmen en gezangen voor den eredienst der Nederlandsche Hervormde Kerk, maar met een andere melodie dan de door Bredero bedoelde. Die werd aan het lied teruggegeven in het Liedboek voor de kerken, 1973, waar als lied 419 dezelfde vijf strofen staan, nu vrijwel ongewijzigd.

De oudste vorm van de melodie is die van psalm 130 in het eerste gezangboek van de Franse gereformeerde gemeente te Straatsburg, 1539Ga naar voetnoot1. Vandaar ging ze over in dat van Genève waar ze in 1551, na tal van wijzigingen, haar definitieve vorm kreeg. De tekst, ‘Du fons de ma pensée’, is van Marot. Een Straatsburgse versie komt in Nederland voor het eerst voor bij Utenhoves psalm 128 uit 1551Ga naar voetnoot2, de Geneefse bij Fruytiers 1565, p. 160. Sinds Datheen, 1566, hoort de melodie weer bij psalm 130, het ‘De profundis clamavi’ van de Vulgata, één der meest geliefde psalmen. Als wijsaanduiding vinden we deze psalm dan ook vaak aangehaald, o.a. bij Kuiper-Leendertz, I nr. 112 (1576); Rijnschen Helicon 1617, f. C2v; Clock 1625, nr. 194; Pers (c. 1630), p. 34. De grote stroom van contrafacten breekt daarna pas los. De melodie wordt graag afwisselend gebruikt met die van het Wilhelmus dat dezelfde vorm heeft. Maar dat Van Rijnbach, p. 365, niets beters kon bedenken dan via Van Duyse ook maar naar de Wilhelmus-melodie te verwijzen, is wel heel mager.

Bredero's lied illustreert dat de Franse psalmen niet zonder reden worden bewonderd om hun strenge vormgeving: zijn vers- en strofenbouw zijn overeenkomstig die van zijn voorbeeld.

Andere psalmmelodieën bij Bredero zijn de nrs. 27, 35, 54 en 55.

 

Lit.: Pidoux, I nr. 130.

voetnoot1
Avlcvns pseaulmes et cantiques mys en chant, Strassburg 1539. Facs. in Hasper, p. 456-471.
voetnoot2
Vyf-en-twintig Psalmen end andere Ghesangen, 1551 (geen ex. bekend), herdrukt 1557; vgl. Lenselink, p. 276vv, 314vv.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken