Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565 (1976)

Informatie terzijde

Titelpagina van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565
Afbeelding van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565Toon afbeelding van titelpagina van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.52 MB)

Scans (40.13 MB)

ebook (5.32 MB)

XML (0.68 MB)

tekstbestand






Editeurs

Ada Elise Beckmann

Rolf Wilhelm Brednich

Arthur Hübner



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565

(1976)–Katharina van Bronckhorst en Batenborch–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 210]
[p. 210]

Nr. 22

Mit diesem Lied beginnt Katharina von Bronckhorst und Battenburg den von ihr bestrittenen Hauptteil des Liederstammbuches, der von Bl. 29 ro - 37 ro reicht und die Lieder Nr. 22-40 umfaßt, also 19 Stücke. Das letzte Lied ist 1546 datiert, die voranstehenden sind also eher noch etwas früher anzusetzen. Die einzelnen Texte sind fortlaufend hintereinander geschrieben, lediglich durch regelmäßige Zwischentitel Eyn Ander aufgelockert. So wertvoll dieser Teil im einzelnen sein mag, so entbehrt er doch etwas des Persönlichen und Originellen. Wir vermissen die Schreiberverse, Devisen und das sonstige Beiwerk, das die Darfelder Liederhs. in besonderem Maße auszeichnet und aus dem Kreise der übrigen Hss. der Zeit hervorhebt. In diesem Teil erinnert die Hs. am ehesten an die anderen nd. Berliner Hss. von 1568 und 1574, in denen professionelle Schreiber in ermüdender Einförmigkeit Lied für Lied aneinandergereiht haben. Ist man in solchen Fällen zunächst versucht, an das Wirken eines berufsmäßigen Kopisten zu denken, so ergibt der Schriftvergleich zwischen dem Titelblatt und diesem Hauptteil der Hs., daß es sich um die gleiche Hand der Besitzerin des Stammbuches handelt (vgl. Abb. 1, 5 und 7). Auch der parallele Gebrauch zweier französischer Devisen auf Bl. 1 ro (Je vis an esperance) und auf Bl. 37 ro (perdonne Jeunnesse) hätte auf diese Übereinstimmung hinlenken müssen, die aber auch Hübner I, S. 43, noch nicht erkannt hatte.

Das Repertoire der Schreiberin, und als ein solches werden wir die Versammlung von 19 Texten bezeichnen dürfen, wird gewissermaßen programmatisch eröffnet durch eines der berühmtesten Gesellschaftslieder des 16. Jhs.: Zart schoin Jonckfrouw. Es gehört in die geistige Nähe zweier anderer Lieder, die in mehreren Liederhss. und -büchern in enger Nachbarschaft zu ihm auftreten: Ungnad beger ich nicht von ihr (D 25) und Nach willen din (D 21). Diese drei Lieder finden sich häufig in Flugschriftendrucken vereint und haben deswegen auch ihren Weg an die Spitze des Ldb. Ambr. gefunden. Die Abhängigkeit mancher Hss. von den Einzeldrucken macht sich auch in der Rubrizierung dieser Lieder bemerkbar: vgl. Zütphener Ldhs. 1537, Nr. 25 und 26, Pal. 343 Nr. 63 und 65, Berl. Ldb. von 1582, Nr. 53, 54 und 55.

Die Überlieferung dieses ‘Hofeliedes’ reicht vom Ldb. Peter Schöffer (1513) bis Chr. Demantius (1608). Ausführliche Variantenlisten verdanken wir, wie so oft, A. Kopp, s. JbdVfndSprf 26 (1900) S. 29 und ZfdPh 35 (1903) S. 512, die nur unwesentlich zu erweitern sind, z.B. um zwei frühe Flugblattdrucke, s. Brednich, Liedpublizistik 2, Nr. 438 und 514. Zusammen mit der Zütphener Ldhs. von 1537, Nr. 26, und Pal. 343, Nr. 63 und 203, bietet D einen frühen Beleg für die Aneignung und Weitergabe des Liedes in adliger Lebenssphäre. Dabei nimmt der Text in D im Vergleich zur gesamten anderen Überlieferung eine Sonderstellung ein, da die Zeilen 17-26 nach vorne gestellt wurden, während sie in allen anderen Varianten in Str. III als Z. 1-10 figurieren, entsprechend Z. 33-42 als Str. II. Z. 1-10. Auch sonst steht D für sich. Einige wenige Lesarten aus der Parallelüberlieferung sollen zum Verständnis des stellenweise schwierigen und mißverstandenen, weil gedächtnismäßig tradierten und an kein bestimmtes Vorbild fixierten Textes in D beitragen.

[pagina 211]
[p. 211]

Z. 7-10: Den ‘richtigen’ Text bieten Schöffer und die von ihm abhängigen Nürnberger Flugschriften: kein ruw hab ich / so lang bis sich / dein eiglein fein / mit lichtem schein / gen mir früntlichen wenken. Die Lesart in D (ich... sien) steht vereinzelt, ist aber sprachlich durchaus sinnvoll; 12 eynichtlich [hertiglich Schöffer; 13 [mit lieb gentzlich besessen: Flugschr. Ye 8; 17 dairumb [herzlieb alle übrigen Var.; 25 [in solcher prob alle übr. Var.; 28 [begert mein herz alle übr. Var.; 37 [täglich mit dir zu schertzen alle übr. Var.; 38-39 alle übr. Var. umgestellt; 45 mich hart und fast gefangen alle übr. Var.; 46-47 [al weil und stund / aus herzengrund alle übr. Var.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken