Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565 (1976)

Informatie terzijde

Titelpagina van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565
Afbeelding van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565Toon afbeelding van titelpagina van Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.52 MB)

Scans (40.13 MB)

ebook (5.32 MB)

XML (0.68 MB)

tekstbestand






Editeurs

Ada Elise Beckmann

Rolf Wilhelm Brednich

Arthur Hübner



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Die Darfelder Liederhandschrift 1546-1565

(1976)–Katharina van Bronckhorst en Batenborch–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Nr. 41

Das Lied gehört zu den insgesamt 13 Texten ndl. Herkunft in unserer Hs. Es ist von gleicher (unbekannter) Hand wie die Texte Nr. 17 und 18 geschrieben. Parallelüberlieferung zu den vier Strophen ist, auch nach freundlicher Auskunft des NVA, nicht nachweisbar, auch nicht zum Refrain. Allerdings muß das Lied sehr viel älter sein, da schon aus dem 15. Jh. eine geistliche Kontrafaktur vorliegt. Sie findet sich in der ndl. geistlichen Liederhs. Mgq 185, Nr. 46, bei Hoffmann von Fallersleben, Ndl. geistl. Lieder des XV. Jhs., Leipzig 1854 (Horae Belgicae, 10) S. 170-171, Nr. 83. Von den sechs Strophen der Umdichtung kommen nur die erste (= D Nr. 41, 1-3) und die zweite (= D Nr. 41, 13-14) für den Vergleich in Frage. Die übrigen Zeilen stehen in beiden Texten für sich.

 
I.
 
Wi willen ons blide ende vrolic maken,
 
truren en mach ons baten niet,
 
al om te spiten die ons haten
 
ende om te vermeren haer verdriet
 
niet mer van dus, niet mer van so,
 
saghe ic heer Jesus, so waer ic vro.
 
 
 
II.
 
Niemant en sal van den anderen quaet clappen,
 
hi en heeft hem selven wel besien
 
wat hier voormaels is ghevallen
 
ende wat hier namaels mach geschien.
 
niet meer van dus, niet meer van so,
 
saghe ic heer Jesus, so waer ic vro.

Worterklärungen

3 spyt, von ndl. ten spijt = trotz; 7 ich weiß ein Pferd mit falber (= heller) Mähne; 9 op der banen sleyffen = auf dem Platz, Weg umherführen; 13 klappen,

[pagina 227]
[p. 227]

zu kläffen = Übles nachreden, verleumden; 15 er ffaren, wohl mißerstanden oder verhört aus ghevallen, vgl. die Kontrafaktur II, 3; 19 ovol gan, wahrscheinlich ovolgan = Übelgönner, Neider; vgl. den der Bildung und Bedeutung nach ähnlichen mndl. Begriff ovelgonne, mndl. ovelgunne bei Verwijs-Verdam 5, 2059 und Schiller-Lübben 3, 248; 20 ffrasen ffogel = frass en ffogel = gefräßiger Vogel, Raubvogel.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken