Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding (1984)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding
Afbeelding van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemdingToon afbeelding van titelpagina van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.36 MB)

Scans (30.21 MB)

ebook (3.36 MB)

XML (0.99 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

bloemlezing
studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding

(1984)–Edgar Cairo–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[p. 164]


illustratie

Pipelsingi
 
Tan... feti leki man. Di ma-kan..... - dra wi dja,
 
wi sa pro - be - ri. Wi sa tan, fu kan se-
 
ti wi kon - dre wan le - ti, fu gi en, nain
 
gron - ta - pu wan fe - si. Feti leki man... stré nang-
 
a le - ti! Kondre-man, ju jere no! Kondre - man, ha-re! ha - re!
 
Wi sa tan fu set' Sranan, te dede de f' prat' wi! Tan fu set' Sranan! Tan fu set' Sranan,
 
te dede de f' prat' wi! Feti leki man...! Feti leki man...!
 
Wi de a - la nain wan!
[p. 165]

Njun-Sranan Singi/ Nieuw Surinaams Volkslied

Een nieuw Volkslied voor Sranan. Een nieuw Surinaams Volkslied vol van eigen ritmes, eigen warmte, antoesjasme... Een ware Sranan-singi met indiaanse fluit, hindustaanse tabla, drums (krioro-dron) etc., reeds in 1970 geschreven. Een mooi lied ter vervanging van het huidige en m.i. nog steeds koloniale Opo Kondreman. Ooit is de durf getoond die oude vlag (met vijf sterren op een kromme hoepel en dat alles op een witte achtergrond) weg te doen en iets fris ervoor in de plaats te nemen.

Er zijn inmiddels nogal wat versies van het oude lied in een nieuw jasje verschenen, waaronder enige in het Sarnami, het Surinaams-Hindustaans. We proberen wel, maar we zijn er nog niet.

Kondreman, vrienden en landgenoten, vandaar met alle respekt, dit nieuwe Njun-Sranan Singi. Realistisch als ik ben mag ik zeggen dat het waarschijnlijk nooit gaat lukken om dit lied als officieel volkslied erdoor te krijgen. Maar het is in elk geval vanuit dokumentair oogpunt de moeite waard om deze vroege poging tot dekolonisatie van een nationale hymne hier nogeens onder de aandacht te brengen. Met name omdat het getuigt van een bepaalde gezindheid. Deze is gelukkig niet gebonden aan groepen die al of niet de ware revolutionaire geest menen te moeten klaimen. Nee, het is gewoon een kwestie van liefde voor een land waarin je vrij en gelukkig wilt zijn. Vandaar dit heerlijke Njun-Sranan Singi.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken