Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding (1984)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding
Afbeelding van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemdingToon afbeelding van titelpagina van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.36 MB)

Scans (30.21 MB)

ebook (3.36 MB)

XML (0.99 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

bloemlezing
studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding

(1984)–Edgar Cairo–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[p. 300]

singi

• A sa si

 
Kompe, mi no kere nofo.
 
Kompe, mi no kere nofo.
 
 
 
Kompe, mi si Paraliba.
 
Kompe, mi go te Marwina.
 
 
 
We, Brokopondo tja mi.
 
Kompe, Wiawia tu tja mi.
 
 
 
We, ne mi tre Gowt'busi.
 
Wakaman we, ne mi tuka sani.
 
 
 
E... mi kren Akaraibergi.
 
Kompe, mi pasa Gransula.
 
 
 
Ho..., swampu miwan koti.
 
Baya-so, kompe, mi lonlon sabana.
 
 
 
Kongowe, minoke.
 
Toriman je'e, je'e mi agersitongo.
 
 
 
Sonte mi no jere mofo.
 
Aduman we, ne mi no kre boto.
[p. 301]

gezang

• Ervaring leert, de mens probeert

 
Hier spreekt de grijsaard
 
na 't vermoeide leven.
 
Wat kon ik u, mijn land,
 
aan liefde geven?
 
 
 
Ik heb gezworven, her en der.
 
Ervaring was de levensmeester.
 
Toch is mijn rust thans even ver.
 
Wat was het leergeld? Wát
 
waarheid mij bijgebleven?
 
 
 
Ik zwierf en trok door 't ganse land.
 
'k Vond er rivieren en distrikten.
 
Ik zag een meer, ik trof een val
 
en stroomversnellingen, ook bergen.
 
 
 
O, ik waadde mij door de moerassen.
 
Over savanne's, steppen, dwaalde ik.
 
Hoe rusteloos, op zoek naar 't leven!
 
Wat kon ik zelf aan de mensen geven?
 
 
 
Ik heb de toppen en de dalen,
 
de wonderwerken der natuur aanschouwd.
 
Toch leefde ik niet zonder falen.
 
Wat was mijn rijkdom?
 
Land, wat heb ik u toch toevertrouwd?
[p. 302]
 
Kondre, mi no sori lobi.
 
Elu! man de, si fa mi ten kori.
 
 
 
Mi no kere nofo!
 
A libi wisi mi!
 
 
 
Mi no kere nofo.
 
Gudu, mi warti odo.
 
 
 
Eee..., mi no kere nofo!!
 
Sabiman we, mi no kere nofo!

Fu: OBJA, 1975

[p. 303]
 
Vond ik de schoonheid, niet de mens?
 
Vond ik de mens, maar niet de natie?
 
 
 
Slechts wijzen kunnen ons
 
het antwoord geven:
 
mijn liefde is te weinig mens gebleken.

Uit: MAGIE, 1975


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

titels

  • Obja sa tan a brewa/Er zal geen einde zijn aan brouwsels van magie