Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding (1984)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding
Afbeelding van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemdingToon afbeelding van titelpagina van Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.36 MB)

Scans (30.21 MB)

ebook (3.36 MB)

XML (0.99 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

bloemlezing
studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding

(1984)–Edgar Cairo–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[p. 448]

Aisa

 
Kun! tudun!
 
tudun tun! tún!
 
 
 
Hé, mi si wan
 
kuduntu n' abra!
 
 
 
Aisa, mama,
 
drai en gi mi!
 
 
 
Pe m' sa meri
 
mi boto?
 
Pe m' sa meri
 
mi boto?
 
 
 
Tek' a muyti
 
f' doro!
 
 
 
Kot' a liba
 
nanga koni!
 
 
 
Meri lobi
 
n' abra!
 
 
 
San d'a baka
 
moro ogri!
[p. 449]

Negerschapsverzen 7

Een typisch zwarte manier van levensbeschouwing komt in dit zeer ritmische gedicht naar voren. In de orale powesie komt men heel vaak begrippen tegen als ‘ik hoorde de stem van de Baas’: dus iets van roeping, vaak letterlijk geroepen worden door de medicijnman (of de vroegere slavenopziener, de basja). Zie bijvoorbeeld de regel: a di mi jere basitongo, ne mi saka futu na abra, samaiga! (uit Brokositon).

Naast ‘het horen roepen van een stem’ is ‘de oversteek’ een belangrijk gegeven. Het is een symbolische manier van praten over ‘het bereiken van een (levens)doel’. Tegelijk bevat de boodschap ‘symbooltaal’ uit de kromanti, zeg maar: godsdienstige kommunikatie-taal. Eigenlijk is het juiste woord: mystieke taal. Let ook op de speciale ‘negroïde’ manier van dinges zeggen, een andere vorm van kommunikatie dan we in het westen gewoon zijn. Vandaar ook dat de titel vertaald is met Zwarte Levensraad.

Aisa is niet alleen een godin (de Grondmoeder), maar ook de Aartsgodin, een van de voornaamste zo niet de voornaamste onder de godinnen.

Ze is vergelijkbaar met begrippen als ‘Moeder Natuur, Moeder Aarde’.

• Zwarte levensraad
 
Drum: boem! boem!
 
Boe-boem! boem! boem!
[p. 450]
 
Pasi f' drai
 
sa jere skin!
 
 
 
Wegi papa!
 
Wegi mama!
 
Ay, a libi dis'
 
a ebi!
 
 
 
Kun! tudun!
 
tudun! tun tun!
 
 
 
Mi si na kunduntu
 
n' abra!!

Damsko, 26-XI-'74

 

Fu: OBJA, 1975

[p. 451]
 
Graag zou ik eens oversteken,
 
de kolkende rivier.
 
Maar... aan de overzij
 
bevindt zich een monsterlijk dier.
 
 
 
O Aarde, Moeder der naturen!
 
Hoe groot zou mijn beproeving zijn?
 
Hoelang? Hoe wreed? Ik meen:
 
mijn leven zou ik ginds verliezen!
 
 
 
Roeier die daar de levensboot
 
over de onrust van 't getij
 
waagt naar de wal aan de overkant!
 
Kom, wees gelijk 'n woord 'n woord,
 
'n man 'n man; waag méér en... ga!
 
 
 
Wie wijsheid in zijn knapzak draagt
 
en liefde aanmeert bovendien, zal,
 
eenmaal aan de overzij, in z'n terugblik
 
slechts van daar af zien hoe erg 't hier wás!
 
 
 
't Monster was enkel een spiegeling!
 
Groter dan dat is 't beest in ons
 
dat onbespeurd het land der waarheid sart
 
en kwelt en... doem graaft in ons hart!
[p. 452]
 
Wikken, wegen! Wegen, wikken!
 
Wiiken niet! Maar vastberaden
 
stevenen af, op 't doel dat wacht!
 
't Monster blijkt nu achteraf
 
fantoom. Wij lachen: neger,
 
zo vergaat het ons de levensdroom!
 
 
 
Drum: doe-doem! doe-doem!
 
doem-doem!
 
Wij zagen het monster der angsten.
 
Maar het landschap verkeerde in ons!

Amsterdam, 26-XI-'74

 

Uit: MAGIE, 1975


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

titels

  • Obja sa tan a brewa/Er zal geen einde zijn aan brouwsels van magie


datums

  • 26 november 1974