Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Alle de werken. Deel 1 (1862)

Informatie terzijde

Titelpagina van Alle de werken. Deel 1
Afbeelding van Alle de werken. Deel 1Toon afbeelding van titelpagina van Alle de werken. Deel 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (28.12 MB)

Scans (56.30 MB)

XML (4.35 MB)

tekstbestand






Editeur

J. van Vloten

Illustrator

Johan Wilhelm Kaiser



Genre

poëzie

Subgenre

verzameld werk


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Alle de werken. Deel 1

(1862)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 699]
[p. 699]


illustratie

Vogelen van eener veeren vliegen geerne t'samen.
Birdes op one faether wil flocke together.

 
De Vrijster spreeckt:
 
Wat komt ghy, lieve vrient, aen my den vryer maken?
 
Ghy mocht van heden af uw' liefde beter staken,
 
Ghy zijt een raeuwe gast, en ick een stille maeght;
 
't En dient niet (soo my dunckt) met u te zijn gewaeght.
 
Ick ben van jonghs gewent al staêgh in huys te wesen,
 
Om met een sedigh hert een heyligh boeck te lesen:
 
Ick neme mijn vermaeck in priem of naelde-werck:
 
Ick ben schier noyt op straet, maer dickmael in de kerck.
 
Ghy, in het tegendeel, hebt ongetoomde lusten,
 
Die woest, die selsaem zijn, die noyt en konnen rusten;
 
Ghy wilt geduerigh zijn òf daer een trommel raest,
 
Of daer een hel trompet de legers t'samen blaest.
 
Ghy mocht op beter gront een ruyters dochter minnen,
 
Die kan een velt-slagh sien met onvertsaeghde sinnen,
 
Die swiert een bloot geweer, of drilt een swacke pijck,
 
Die hoort het grof geschut, en acht het voor musijck:
 
Soodanigh moetse zijn die u sal konnen lieven,
 
Die u sal, na den eysch, in alle dingh gerieven,
 
Die u het bloote sweert sal reyeken metter hant,
 
En seggen: brenght'et weêr, of blijft ghy in het zant.
 
Maer ick, die eene ben van dese pimpel-meesen,
 
Die voor den roock alleen van grove stucken vreesen,
 
Die noyt gevecht en sie als tot mijn groot verdriet;
 
Ick ben u geensins nut, en ghy en dient my niet,
 
Siet, als ick keer het oogh op alle snelle dieren,
 
Die sweven op den stroom, of om de bossen swieren;
 
Al waer ick immer koom, of waer ick henen kijck,
 
Ick sie dat yeder een hem paert met sijns gelijck:
 
Noyt sal een teere duyf haer tot den arent geven,
 
Noyt sal het schuw patrijs ontrent den havick leven,
 
Noyt voeght'er swarte raef sich by een witte swaen:
 
Gelijck, beminde vrient, dat moet te samen gaen.
[pagina 700]
[p. 700]
 
Nederl.
 
Een schaep by een schaep,
 
Een aep by een aep.
 
Net by kuys, en mors by vuyl,
 
Valck met valck, en uyl met uyl.
 
Een yeder gedierte hout hem by sijns gelijck, alsoo sal oock den mensche sich by sijns gelijcke voegen. Syr. 13. 15.

Lat. Plutarchus in libello de educandis liberis parentes admonet, ut ejusmodi liberis suis uiores despondeant, quae non sunt multo ditiores vel potentiores; prudenter enim dici proverbio:

Tuae sortis uxorem ducito.

Les oiseaux f'assemblent avec leurs semblables. Syrach 26. 10.

Tout animal aime sou semblable, toute beste s'apparie avec quelque autre de sa sorte: aussi l' homme s'accointe avec son pareil. Syrach. 13. 17. et seqq.

Quel accort y a il entre le serpent et le chien? et quelle paix entre le riche et le povre?

 
Griecx.
 
Γάμει ὲϰ τῶν δμοίων. id est:
 
Uxorem ducito ex aequalibus.
 
Lat.
 
Sic fuit, est, et erit: similis similem sibi quaerit;
 
Eligat aequalem prudens sibi quisque sodalem.
 
Griecx.
 
Ὅ μοιον ̔ ομοίῳ Φίλον. id est:
 
Lat.
 
Similis gaudet simili.
 
Ω̕ς αἰδὶ τòν δμοĩον ἄγει θεòς ̕ες τòν ̔ομοĩον. Homer. Odyss.
 
Lat.
 
Semper graculus asfidet graculo.
 
Balbum balbus rectius intelligit:
 
Hcoghd.
 
Gleich und gleich gesellt sich gern.
 
Pares cum paribus facillimè congregantur. Cic.
 
Nihil est quod tam attrahat et alliciat ad amicitiam quàm similitudo. Idem.
 
Frans.
 
Chacun cherche son semblable.
 
Lut.
 
AEqualem tibi uxorem ducito.
 
Spaens.
 
Cada oveia, con su pareia. id est:
 
Frans.
 
Chasque ovaille avec sa pareille.
 
Chacun se doit jouer à son pareil,
 
Chacun se prene à son pareil.
 
A un boiteux femme qui cloche.
 
Spaens.
 
Casar y comparar, cadal qual con su ygual. id est:
 
Frans.
 
Se marier et faire comparage, chacun avec son pareil.
 
Spaens.
 
Torna tu ygual y vate mendigar. id est:
 
Frans.
 
Prens ton pareil, et va t'en mendier.
 
Lat.
 
Similitudo mater benevolentiae.
 
AEqualitas amicitiae mater.
 
Secundum Pythagoroe dictum:
 
Griecx.
 
Τϟ ̀ Φιλ ίαλ ἰσότϟ τα εἶναι.
 
Scilicet ingenuis aliquae est concordia junctis
 
Et servat studii soedera quisque sui.
 
Rusticus agricolam, miles fera bella gerentem,
 
Rectorem dubiae navita puppis amat. Ovid. 2. Pont. 4.
 
Magna inter molles concordia. - Juven. Sat. 2.
 
Turcx.
 
Hirsis hississe dolduse dur. id est:
 
Ital.
 
Il tristo co 'l tristo s'accorda.
 
Hooghd.
 
Wer freyen wil der nem seins gleichen.
 
Spaens.
 
Io molondron, tu molondrona
 
Casate con migo Antona. id est:
 
Frans.
 
Je suis beste et toy une autre beste,
 
Marie toy avec moy, Antonnette.
 
Entre gens de mesme nature
 
L'amitié se fait et dure;
 
Mais entre gens de contraire nature
 
Ny amour ny amitié ne dure.
 
Oderunt hilarem tristes, tristemque jocosi,
 
Sedatum celeres, agilem gnavumque remissi. Horatius.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken