Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Silenus Alcibiadis, sive Proteus (1618)

Informatie terzijde

Titelpagina van Silenus Alcibiadis, sive Proteus
Afbeelding van Silenus Alcibiadis, sive ProteusToon afbeelding van titelpagina van Silenus Alcibiadis, sive Proteus

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.34 MB)

ebook (8.69 MB)

XML (0.79 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie

Subgenre

emblematiek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Silenus Alcibiadis, sive Proteus

(1618)–Jacob Cats–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 34]
[p. 34]

Vast, of vveest vast.

 
HOe nu gheslepen gast? wat coomdy by my loeren,
 
Om met een slimme streeck mijn eer ten roof t'ontvoeren?
 
Ghy lieft my, 't is wel waer, maer met verkeerde min,
 
En soeckt (maer te vergeefs) het eynd' in het begin.
 
De Rat en eet gheen speck, al heeftser naer verlanghen,
 
Of moet haer, dat ist slot, al vooren laten vanghen:
 
Die and're weghen soeckt, en heeftet niet wel veur:
 
Soo ghy my mint, en meent, clopt voor de rechte deur.
 
Hebj' in de sin
 
Oprechte min,
 
Soo coomt hier in,
 
Men sal u hooren:
 
Maer steeckj' u pin
 
Wt, als een Spin,
 
Tot quaet begin,
 
Soect ander slooren.
 
V wulpschen treck
 
Sou zijn mijn vleck,
 
En maecken leck
 
Eerbaerheyts schuyte:
 
Die speelt de geck,
 
En crijght sijn beck
 
Niet aen mijn speck,
 
Dus blijfter buyte.

Vt capias, capiare prius.

 
ET patet ingressus, nec deficit ardor edendi.
 
Nec latet, ad prędam quę via monstret iter.
 
Ecquid agam? recto si tramite ducar in escam,
 
Tristia me duro carcere vincla manent:
 
Sed mea libertas antro non clauditur vno,
 
Non ego captivus, sed satur esse velim.
 
Plura locuturo vox hęc mihi verberat aures:
 
Si cepisse juvat, fac capiare prius.

Pris dois estre, devant repaistre.

 
SI tu veus, Compagnon, qu'on ouvre a toy la porte,
 
Il te será besoing hurter d'vn autre sorte:
 
Va t'en au droict costé, nul est d'ailleurs admis:
 
Nul mange icy du lard, qui ne veut estre pris.
[pagina 35]
[p. 35]

Vt capias, capiare privs.
XVII.



illustratie

2 Reg. 13.10.

DIxit Ammon ad Thamar; veni, cuba mecum, mea soror; quae respondit ei, noli, frater mi, noli opprimere me; neque enim hoc fas est in Israel: Noli facere stultitiam hanc; sed potius loquere ad regem, & non negabit me tibi.

 

CYPRE. TRACT. DE SPONSAL.

OPtimè apud Heliodorum Chariclea Theagenem monet vt a virgine suâ abstineat, quoad ei nupta sit & palaàm in nuptijs tradita, his verbis: Φέιδου δὲ ϰαι τοῦτε ῷ γάθε ϰαι φύλατε νομίνω λαμω τὴν σὴν παρθένον ϰαθ᾽ ἕπνους συγγένου.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken