Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Nederlandse volksboeken (1977)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Nederlandse volksboeken
Afbeelding van De Nederlandse volksboekenToon afbeelding van titelpagina van De Nederlandse volksboeken

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.30 MB)

XML (1.30 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)
repertorium


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Nederlandse volksboeken

(1977)–Luc Debaene–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Aurelius ende Isabella



illustratie

Geen enkele Ndl. druk is mij bekend.

Komt voor op het Antwerps boekenverbod 1618 ‘Aurelia ende Isabella’ en de censuurlijst van Malderus (1621): ‘Aurelius ende Isabella. Nullam habet approbationem, varia est disputatio de fornicatione’ (Van Heurck, De Vl. Volksb., p. 201 - over die lijsten cfr hieronder dl. II, Hoofdstuk III,b).

Peeters-Fontainas J., Bibliographie des Impressions Espagnoles des Pays-Bas, Louvain-Anvers, 1933, p. 56, nrs 539-542, geeft vier drukken van: Juan de Flores, Historia de Aurelio e Isabella hija del rey d'Escocia (en quatre langues: Italien, Espagnol, Français, Anglais). De oudste uitgaven hiervan zijn die van 1556, Antwerpen, Juan Latius, 8o en 1556, Antwerpen, Juan Steelsius, 8o.

Nrs 543-546 geven vier drukken ‘en deux langues: Espagnol et Français’ waarvan de oudste eveneens 1556, Antwerpen, Jean Withage, 8o. Bestond hiervan ook een Nederlandse vertaling, of zijn op de censuurlijst deze vier- en tweetalige uitgaven bedoeld?

Ziehier de titel:

Histoire de || Avrelio et Isabel- || le, fille du Roy d'Escoce, nouuellement || traduict en quattre langues, Italien, espa- || nol, François, & Anglois. || Historia di || Avrelio e Issabella, Fi || gliuola del Re di Scotia, nuouamen- || te tradotta in quatro lengue, Italiano, Spa- || gnuolo, Francese, & Inglese. || Historia de || Avrelio, y de Ysabe- || la, hija del Rey Descocia, nueuamente tra- || duzida en quatro lenguas, Frances, Italiano, || Espanol, & Yngles. || The Historie || of Avrelio and of Isa- || bell, doughter of the kinge of Schotlande, || nyeuley translated In foure langagies, Fren- || che, Italien, Spanishe, and Inglishe. || Cum gratia & priuilegio. || [In fine, p. 93 vo:] Fue Impressa en la muy noble villa de Anuers, en casa de || Iuan Steelsio, Ano de || M.D.LVI. ||

(Antwerpen Mus. Plantin) 8o.

Zie over het verhaal:

Hurtado Juan & Serna J. de la & Gonzalez Palencia Angel, Historia de la Literatura Espanola, Madrid, 19435, pp. 225 en 1037.

Matulka B., The Novels of Juan de Flores and their European diffusion. A study in comparative Literature, New York, 1931.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken