Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Algemeen letterkundig lexicon (2012-....)

Informatie terzijde

Titelpagina van Algemeen letterkundig lexicon
Afbeelding van Algemeen letterkundig lexiconToon afbeelding van titelpagina van Algemeen letterkundig lexicon

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave




Downloads

Lexicon van drama en theater (5.97 MB)

Lexicon van de poëzie (8.51 MB)

Lexicon van de retorica (3.19 MB)

Lexicon van de verhaalkunst (6.00 MB)

Lexicon van literaire genres (18.94 MB)

Lexicon van de literatuurgeschiedenis (22.09 MB)

Lexicon van de algemene literatuurwetenschap (4.89 MB)

Lexicon van handschriftenkunde, boekwetenschap en editietechniek (23.36 MB)

XML (11.77 MB)

tekstbestand



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Algemeen letterkundig lexicon

(2012-....)–Anoniem Algemeen letterkundig lexicon–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

literaire vertaling

De vertaling of overzetting van een literair werk (brontekst) in een andere tekst (doeltekst) door middel van een andere taal. De afbakening van literaire vertalingen ten opzichte van niet-literaire vertalingen is niet eenvoudig. De definitie kan in principe drie types van situaties omvatten: ‘literaire’ vertalingen van ‘niet-literaire’ teksten (bijv. een aantal literair gecanoniseerde bijbelvertalingen en psalmberijmingen); ‘niet-literaire’ vertalingen van ‘literaire’ teksten (bijv. woord-voor-woord vertalingen van een erkend literair meesterwerk, met didactische of wetenschappelijke doelstelling); en ‘literaire’ vertalingen van ‘literaire’ teksten. Dat laatste lijkt het meest zuivere geval te zijn, maar ook hier past de opmerking dat zowel literatuuropvattingen (wat is een echte of een goede literaire tekst?) als vertaalopvattingen (wat is een echte of een goede vertaling?) afhangen van historische normen en dus sterk variabel zijn.

Voor een systemische benadering van literatuur (zie polysysteem(theorie)) is de studie van vertalingen overigens een uitgelezen onderzoeksterrein, omdat vertalingen, als metateksten (metatekst(ualiteit)), inzicht kunnen verschaffen in de interferentie van normen en modellen van verschillende literaire systemen en subsystemen (relaties vertaalde literatuur/nationale literatuur; import/export, enz.). Ook vanuit de postkoloniale literatuurstudie en het moderne comparatisme (o.m. de studie van de wereldliteratuur) noteert men groeiende aandacht voor het vertaalfenomeen. Zie ook vertaalwetenschap.

Lit: J. Stegeman, Übersetzung und Leser: Üntersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz, dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutscher Übersetzungen (diss., 1991) • M. Warners (red.), Italiaanse en Nederlandse literatuur in vertaling (1870-1992) (1993) • Vertalersnummer, speciaal nummer van Tirade 53 (2009) 2 [= 428] • D. Delabastita, ‘Literary studies and translation studies’ en ‘Literary translation’ in Y. Gambier & L. van Doorslaer, Handbook of translation studies (2011), dl.1, p. 196-208 en dl. 2, p. 69-78 • L. D'hulst & Chr. Van de Poel (red.), Alles verandert altijd. Perspectieven op literair vertalen (2019).

literaire theorie zie literatuurtheorie literariteit
thematisch veld:

Intertekstualiteit, metateksten en parateksten

Meertaligheid en vertaling

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken