Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Grammatica van het dialect van Bree (2014)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.95 MB)

Scans (0.88 MB)

XML (0.58 MB)

tekstbestand






Editeurs

J.J. Goossens

Bart Lutsch

Michiel de Vaan



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

studie
taalkunde/dialectologie


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Grammatica van het dialect van Bree

(2014)–Jozef Dupont–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Toelichting

De transcriptie vermeldt tussen rechte haken de paginanummers van Dupont's manuscript (door Goossens 2012 ‘Eerste ms.’ genoemd) en tussen ronde haken de paragraafnummers zoals door Dupont toegekend. Die paragraafnummering begint hieronder bij 17 en sluit daarmee direct aan bij Dupont 1922, die tot en met paragraaf 16 was gekomen. De paragrafen zijn veelal onderverdeeld in subparagrafen (1o, 2o, 3o, enz.), waarin soms met behulp van letters (a, b, c, ...) weer verdere onderverdelingen zijn gemaakt.

 

De lay-out van onderstaande transcriptie volgt grotendeels die van Dupont's gepubliceerde dialectbeschrijving in Leuvensche Bijdragen. Zo wordt vetdruk gebruikt voor Breese dialectwoorden en cursiefdruk voor Standaardnederlandse vertalingen daarvan en voor woorden uit andere talen die door Dupont ter illustratie toegevoegd worden. De bladspiegel volgt voor zover mogelijk die van Dupont's handschrift. Wel is af en toe een witregel toegevoegd tussen paragrafen en aanmerkingen waar dat ons inziens de overzichtelijkheid ten goede komt. De interpunctie is hier en daar geüniformeerd, zo zijn bijvoorbeeld punten toegevoegd na afkortingen en aan het zinseinde waar die in Dupont's handschrift zonder duidelijke reden ontbreken. Immers, Dupont moet ooit van plan zijn geweest zijn handschrift voor de druk te bewerken, en hij zou dan ook zeker dergelijke details hebben gecorrigeerd. Wel laten we Dupont's systeem van interpunctie als zodanig in tact, bijvoorbeeld zijn gebruik van de puntkomma (;) om verschillende vormen te onderscheiden, en de frequente spatie voor en na een komma.

 

Alle voetnoten die Dupont aangeeft met (x) zijn volledig overgenomen. Potloodaantekeningen zijn niet overgenomen behalve als ze nuttig leken bij het lezen van de transcriptie, met name waar het gaat om doorstrepingen of aanduidingen van twijfel. Tenslotte gebruikt Dupont hoofdletters in fonetische weergaven wanneer het om een plaats- of persoonsnaam gaat. Die zijn in de transcriptie vaak vervangen door kleine letters.

 

De afkortingen van talen zoals die in het ms. voorkomen zijn niet geheel eenvormig. Om zoeken te vergemakkelijken, hebben we ze geüniformiseerd conform de afkortingen op p. 195 van Dupont 1910-1911. Het zijn:

Aalst. Aalstersch
Ags. Angelsaksisch
Fr. Fransch
Germ. Germaansch
Hgd. Hoogduitsch
Lat. Latijn
Leuv. Leuvensch
Md. Middelduitsch
Mhd. Middelhoogduitsch
Mlat. Middellatijn
Mlimb. Middellimburgsch
Mnd. Middelnederduitsch
Mndl. Middelnederlandsch
Ndl. Nieuwnederlandsch
n. naast
Ofr. Oudfransch
Ohd. Oudhoogduitsch
On. Oudnoorsch
Onfr. Oudnederfrankisch
Os. Oudsaksisch
Rom. Romaansch
spr. spreek uit
Tong. Tongersch
Wgerm. Westgermaansch
< geworden tot
> ontstaan uit

Dupont schrijft dan eens cf. dan eens cfr. Dit verschil is integraal overgenomen in de transcriptie. Merk op dat Dupont de tekens < en > precies omgekeerd gebruikt vergeleken met het hedendaagse gebruik, waarin < ‘is ontstaan uit’ en > ‘werd tot’ betekenen.

Referenties:

Dupont, Jozef. 1910-1911. Het dialect van Bree. Eene phonetisch-historische studie. Leuvensche Bijdragen 9, 193-212. [inleiding en § 1-3]
Dupont, Jozef. 1914-1920. Het dialect van Bree. Leuvensche Bijdragen 12, 135-186. [§ 4-7]
Dupont, Jozef. 1922. Het dialect van Bree. Leuvensche Bijdragen 14, 33-168. [§ 8-16]
Dupont, Jozef. 2014. Het dialect van Bree. Electronische uitgave. Hasselt: Vereniging voor Limburgse Dialect- en Naamkunde. [§ 17-54].
Goossens, Jan. 2012. De studie van Jozef Dupont over het dialect van Bree. Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie & Dialectologie 84, 157-169.

Hieronder volgt eerst een Overzicht van de gebruikte fonetische tekens. Daarna volgen pagina [130] tot en met [249] van het manuscript alsmede de index. De inhoud van het gedeelte na de toelichting bestaat uit de volgende hoofdstukken (volgens de indeling van Dupont zelf, met zijn paginanummering):

  paginanr. §
Eerste Hoofdstuk. De tweeklanken 130 17-26
Tweede Hoofdstuk Wijzigingen van betoonde klinkers en tweeklanken 149 26
  I. De Umlaut 149 26-27
  II. De Brechung 152 28
  III. De Verkorting 153 29
  IV. De Samentrekking 156 30
  V. Vocalisering van Medeklinkers 158 31
  VI. Wijziging der klinkers voor r 159 32
  VII. Wijziging der klinkers voor andere consonanten 161 33
  VIII. Rekking in gesloten lettergreep 162 34
  IX. De svarabhakti 163 35
Derde Hoofdstuk Medeklinkers in hoofd- en bijtonige lettergrepen 165 36-43
Vierde Hoofdstuk De klanken der toonlooze en bijtonige lettergrepen 197 44-51Ga naar voetnoot1
Vijfde Hoofdstuk Sandhi of Zinphonetiek 236 52-54
Index  

voetnoot1
De facto gaan § 44-49 over de toonaccenten in hoofdtonige lettergrepen, en alleen §50-51 over toonloze en bijtonige lettergrepen.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken