Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Grammatica van het dialect van Bree (2014)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.95 MB)

Scans (0.88 MB)

XML (0.58 MB)

tekstbestand






Editeurs

J.J. Goossens

Bart Lutsch

Michiel de Vaan



Genre

sec - taalkunde

Subgenre

studie
taalkunde/dialectologie


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Grammatica van het dialect van Bree

(2014)–Jozef Dupont–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Overzicht van de gebruikte fonetische tekens

De drukletters die Dupont in zijn gepubliceerde delen in de dialectwoorden gebruikt konden allemaal direct overgezet worden in het hier gebruikte font (Times New Roman extended), met uitzondering van de hoge middenvocaal u, waarvan bij Dupont het rechterstokje minder hoog reikt dan het linker. Aangezien er geen oppositie bestaat met een ander teken, gebruiken we hier u voor de weergave. Een ander verschil zit hem in de tweeklank oú, waarvan de o niet helemaal gelijk is aan een o elders: het cirkeltje is niet geheel dicht. Aangezien er geen oppositie is met een andere tweeklank ou, kan met transliteratie als oú worden volstaan.

 

Hieronder volgt een overzicht van de klinker- en medeklinkertekens die in Dupont's gepubliceerde werken voorkomen, en die hier worden overgenomen. De klanken en hun voorbeeldwoorden volgen zoveel mogelijk de presentatie van Dupont zelf in Dupont 1909-1910: 203-212.

I. Vocalen

Ongeronde vocalen

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
a a Korte fortis middelachtervocaal kat (‘kat’)
 
ā ā Lange lenis middelachtervocaal vā.der (‘vader’)
 
é é Korte fortis middelvoorvocaal ké.nd (‘kind’)
 
é2 é2 Korte fortis middelvoorvocaal bé2d (‘bed’)
 
ḗ ḗ Lange lenis middelvoorvocaal lḗ.f (‘lief’)
 
è è Korte fortis benedenvoorvocaal pèn (‘pen’)
ḕ ḕ Lange lenis benedenvoorvocaal wḕ.k (‘week’)
 
e e Korte fortis middentussenvocaal (‘sjwa’) kenon (‘kanon’)
 
i i Korte fortis bovenvoorvocaal dik (‘dik’)
 
i2 i2 Korte fortis bovenvoorvocaal di2n (‘dun’)
 
ı ı Minimale vocaal met i2 kleur vırlézen (‘verliezen’)Ga naar voetnoot2

Geronde vocalen

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
ó ó Korte lenis middelachtervocaal zón (‘zon’)
 
ṓ ṓ Lange lenis middelachtervocaal gṓd (‘goed’)
 
ò ò Korte fortis middelachtervocaal kòp (‘kop’)
 
ṑ ṑ Lange fortis middelachtervocaal hṑst (‘haast’)

II. Tweeklanken

De echte tweeklanken

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
íi íi Het eerste bestanddeel is een zeer nauwe i (gesloten lenis voorvocaal, ietwat naar het midden geartikuleerd), het tweede bestanddeel is een i. (gesloten fortis voorvocaal) smíi.r (‘smeer’)
úu úu Verbinding tussen een gesloten lenis middenvocaal met een fortis gesloten middenvocaal rúud (‘rood’)

De onechte tweeklanken

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
èí èí Verbinding van è met de gesloten lenis voorvocaal die het eerste bestanddeel van íi vormt. pèi.tsen (‘met de zweep slaan’)
éí éí Verbinding van é met de gesloten lenis voorvocaal die het eerste bestanddeel van íi vormt. geméi.n (‘gemeen’)
 
ií ií Heeft dezelfde bestanddelen als íi maar andersom. blií.ven (‘blijven’)
 
aú aú a + ú van de diftong úu kaú.d (‘koud’)
 
oú oú Combinatie van een korte fortis middenvocal (weinig lippenronding) goú.d (‘goud’)
 
uú uú Omgekeerde bestanddelen van uú uú.t (‘uit’)

III. Consonanten

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
l l Nederlandse l. Uitgesproken met tamelijk hoog geheven tong. laŋ (‘lang’ vrouw. ev.)
 
ḷ ḷ gemouilleerde l gewé.ḷiɧ (‘geweldig’)
 
r r Nederlands r. Vaak huig-r, maar ook tongpunt r. rúud (‘rood’)
 
m m Nederlands m. man (‘mand’)
n n Nederlands n. né.ȷ (‘neen’)
 
n̄ n̄ Lange n die door sandhi ontstaat rḕ.kenen èn (‘rekenen en’) wordt dan rḕ.ken̄ èn
 
m̄ m̄ Lange m die door sandhi ontstaat iɧ kṑm (h)em (‘ik kom hem’) wordt dan iɧ kṑm̄
 
ŋ ŋ Gutturale nasaal baŋ (‘bang’)
 
ṇ ṇ Gemouilleerde n hèṇiɧ (‘handig’)

Plosieven

Stemloze plosieven

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
k k Nederlandse k kíis (‘kaas’)
 
t t Nederlandse t uú.t (‘uit’)
 
p p Nederlandse p pla.nts (‘[jij] plant’)
 
ṭ ṭ Gemouilleerde t. Gemouilleerde medeklinker in de strenge zin. héí.ṭen (‘houten’)

Stemhebbende plosieven

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
g2 g2 Stemhebbende gutturale plosief. ‘Franse g’ bóg2et (‘boekweit’)
 
d d Nederlandse d dúu.ren (‘doorn’)
b b Nederlandse b bedrḗgen (‘bedriegen)
 
ḍ ḍ Gemouilleerde d benuúḍ (‘benieuwd’)

Fricatieven

Stemloze fricatieven

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
ɧ ɧ Stemloos gutturaal fricatief iɧ (‘ik’)
 
s s Nederlands s kíis (‘kaas’)
 
f f Nederlandse f fléí.ten (‘fluiten)
 
ṣ ṣ Gemouilleerde s. Geen gemouilleerde medeklinker in de strenge zin maar een chuintante. ṣéí.f (‘scheef’)
 
h h Nederlandse h hoú.p (‘hulp’)

Stemhebbende fricatieven en approximanten

Symbool dat Dupont gebruikt Symbool in de transcriptie Beschrijving Voorbeeld als gebruikt in de transcriptie
 
g g Stemhebbende gutturale fricatief. lḗg en (‘liegen’)
 
z z Nederlandse z zaú.t (‘zout’)
 
v v Nederlandse v vúu.gil (‘vogel’)
 
ẓ ẓ Gemouilleerde z duù.ẓiṇḍ (‘duizend’)
j j Nederlands j míi.dirjṑriɧ (‘meerderjarig’)
 
ȷ ȷ Gereduceerde j drèȷen (‘draaien’)
 
w w Nederlandse w wíi.ten (‘weten’)
 
w2 w2 Gereduceerde w ṣaw2 (‘grendel’)
 
. . Sleeptoon dā.x (‘dag’)
 
| | Stoottoon (niet weergegeven)

voetnoot2
In een aantal gevallen is bij de voorbereiding van de digitale tekst dit teken door een i met een punt erboven vervangen. Dit geeft, wanneer men op de accentueringsverhoudingen in de betreffende (meerlettergrepige) woorden let, geen aanleiding tot verkeerde lezing.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken