Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lioba (1897)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lioba
Afbeelding van LiobaToon afbeelding van titelpagina van Lioba

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.48 MB)

ebook (2.83 MB)

XML (0.17 MB)

tekstbestand






Genre

drama

Subgenre

toneeltekst (modern)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lioba

(1897)–Frederik van Eeden–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 123]
[p. 123]

V Herfst. Terras aan het slot Schaltheim, met uitzicht over rivier en zee.

[pagina 125]
[p. 125]
Harald op een rustbed bewusteloos. Lioba.
lioba.
 
De morgen heeft geen meelij meer, - de nacht
 
schrijdt zonder deernis op den dooden dag.
 
 
 
Het lijf dat zich gezeggen liet, o mij!
 
wat wreekt het wreed zijn schijnbre slavernij!
 
Het gunt geen uur verlichting, - het verzint
 
steeds nieuwe folteringen, - soms begint
 
het vleiend of 't wil troosten, brengt dan mij
 
langs heldre beken in een droom-vallei
 
waar ik Hem aldoor zie, Hem altijd hoor, -
 
te scheller breekt dan helsche waarheid door,
 
banbliksem in mijn Eden, dat Hij ging
 
voor goed, voor eeuwig, zonder andering.
[pagina 126]
[p. 126]
 
Al, al mijn zinnen zijn lijfs snoode knechten
 
doen er mee mee, helpen het in 't verraad
 
met zoeten toover dien 'k niet kan bevechten.
 
Zijn stemval hoor 'k, ik zie zijn lief gelaat,
 
ik voel de golving van zijn smijdig haar..
 
Weg! weg! - O daar 'k het zeg, is het weer daar,
 
dekt d' oogen mij, dooft d' ooren, vult de handen
 
met tastbaar levend heil, - dat is een schijn....
 
Waar zal ik voor dat droomspel veilig zijn?
 
Waar zijn de koele zeeën die dit branden
 
uitblusschen kunnen?
 
't Was mijn wil, mijn wil!
 
Povere macht, die brengt het tot één woord,
 
één wending, één gedachte - maar vermoord
 
wordt door 't onkenbaar, duizendvoudig wezen,
 
mijn Zelf, - waarvan zij is één kleine gril.
 
Erbarmelijke wil, wat baat gij mij?
 
Schijn-veldheer van armeeën uitgelezen,
 
gij kent ze niet, zij u niet, zie, voorbij
 
gaan ze⁀aan uw zwak commando, dat de wind
[pagina 127]
[p. 127]
 
wegwaait onnut, néér treden ze⁀u, in 't blind
 
gehoorzame⁀aan hun nood, dien gij niet kende.
 
O lach om wil, die heeft de kennis niet!
 
Wil, die als 't kind de wilde zee gebiedt.
 
 
 
De morgen heeft geen meelij meer. - Ellende
 
waakt als een hongerige hond met oogen
 
glanzig van angst, gesperd, star van gebrek,
 
aan 't voet-eind van mijn leger, onbewogen,
 
en trult mij na, den dag lang, wáár ik trek.
 
 
 
Er was nog altijd troost in 't jonge licht,
 
het vaagde met zijn helder mededoogen
 
zwarte droom-spinsels weg, het hief 't gewicht
 
der angsten van mijn hart, en liet der dingen
 
naargeestigheid vergaan, want alles vond
 
een blijer aanschijn in den morgenstond
 
als kleur weerkomt en vogeltjes weer zingen.
 
 
 
Maar nu keert kleur en vogelzang om niet.
 
Of 't daagt, of 't avondt, eender blijft verdriet.
[pagina 128]
[p. 128]
 
Wat baat het of 'k van deugden mij niet eigen,
 
het masker voorbindt, dat ik God believ',
 
als zich mijn dieper wezen niet wil neigen
 
naar 't schoon idee, dat ik tot Wil verhief,
 
maar dat een dorre schim blijft, zonder macht.
 
Was 'k trouw van aard, ik bleef 't ook tegen wil,
 
nu maakt 't gebod van trouw, door Wil bedacht,
 
't wild willen van dit ontrouw lijf niet stil.
 
Kan ik dan door hoogvluchtig fantaseeren
 
't diepst van mijn zondige natuur verkeeren?
 
 
 
Ellende⁀is 't end, als te hoogstrevend dweept
 
de ziel, en acht niet wat er na haar sleept.
 
Ach lijf, welks macht, welks treken ik niet kende,
 
nu kwelt ge mij, dwingt mij mijzelf te kwellen
 
met spel van vizioenen, schoon en zoet,
 
'k achtte u mijn slaaf, nu zit ik in ellende,
 
en voel mij radeloos beknellen
 
tussche⁀uw vermogen, en mijn hoog gemoed.
[pagina 129]
[p. 129]
 
Arglistig, met demonisch vleien
 
schaft gij al lieflijker illuzies bij,
 
't vlijmscherpe, blinkende gerei,
 
dat dieper in mijn hart moet snijen.
 
Klare tafreelen droom ik wakend door,
 
hoe wij te samen huizen, tsamen zwerven,
 
's nachts afgewezen aan slot en herbergen,
 
in 't woud vernachtend, bij verloren spoor,
 
hij slape,⁀ik waken, hand in hand, en stom,
 
duistre verlatenheid rondom,
 
maar wel-behuisd wij tweëe⁀in ons groot heil.
 
En duizend zorgjes doe 'k voor hem, terwijl
 
hij 't niet weet, ondergaand liefde⁀onbewust,
 
maar ik wèl-proevend alle lust
 
dier liefde in 't zoete dienstbetoon.
 
Dan speel ik 't weerzien, 't weerzien! dat paleis
 
aller geneuchten, waar na droeve reis
 
z'elkaar weervinden in hun weidsche woon,
 
rond vreugde's gouden troon.
[pagina 130]
[p. 130]
 
Ik zie 't, ik zie zijn ooge-diepten al,
 
'k voel 't klemmen van zijn armen, en ik leg
 
't hoofd aan zijn schouerken, eindlijk tevreden!
 
'k Ben gansch alleen, toch onderga ik 't àl,
 
zijn stem, zijn geur, de warmte van zijn leden
 
en 'k kan het niet weerhouden, wat ik zeg.
 
neuriet:
 
Dat je gekómen bent, eíndelijk! eíndelijk!
 
dat je je toch hebt bedacht!
 
't werd ook te lang, en te bang, en te pijnelijk,
 
al dat gewacht.
 
 
 
Wou je dan nímmer-meer hóoren aan, hóoren aan
 
woordekens voor jou alléén?
 
moest al die teederte weder te loore gaan?
 
Waar moest die heen?
 
 
 
Mag ik nu áltijddoor bíj je zijn? bíj je zijn?
 
Is het geen ongelijk groot
[pagina 131]
[p. 131]
 
als wij in 't leven maar éven gescheien zijn
 
of in den dood?
 
 
harald
zich oprichtend met gesloten oogen.
 
Lioba!
lioba
zijn tastende hand vattend.
 
Harald!
harald.
 
Wordt de lucht al rood
 
boven de duinen? Heb ik lang geslapen?
lioba.
 
't Is vespertijd.
harald.
 
Zie je de schapen grazen
 
op 't grasland over de rivier?
lioba.
 
Geen één.
harald.
 
Ik hoor hun klokjes.
[pagina 132]
[p. 132]
 
Hij opent de oogen.
 
Lioba, is de nevel nog niet weg
 
over de Scheldë? Is de wind nog stil?
lioba.
 
De wind is stil. De troebele rivier
 
glijdt lenig door het bonte herfstgetij.
 
Snel - snel - snel -
harald.
 
Zie je dan kleuren? Is de lucht zoo klaar?
lioba.
 
De lucht is kil-doorzichtig als blank ijs,
 
als bergkristal, volkomen transparant,
 
zilt-frisch als spark'lend water, stil en klaar,
 
zie, hoe de teedre kleuren er in leven
 
met een verhoogde kracht. 't Weekgroen, 't gloedbruin,
 
't hel-bleeke geel der linden, 't violet
 
van 't woud, dat staat als stille, donkre runen,
 
vrede-geloften, aan wit-glanz'ge kim.
 
Het is een wonderbare klaarte, 't schijnt
 
of ze⁀elke lijn verscherpt, al kleur verreint,
[pagina 133]
[p. 133]
 
al 't hoorbre⁀en zichtbre vlak, vlak bij mij brengt,
 
dat 'k wolke⁀en kim met handen meen te raken
 
en mijzelf voel alom waar vèrheid is.
harald.
 
Ik zie een witte mist, een witte mist.
lioba.
 
Mijn Heer, vaag toch uw oogen. 't Is de slaap.
 
Laat mij het doen. Zie nu! Nu ziet ge toch!
harald.
 
Al nevel, nevel.
lioba
zijn oogen kussend
 
Maar in Jezu naam
 
zal ik den nevel lichten. Zie! Ik wil.
harald.
 
Vergeefs. -
lioba.
 
O armë! - O mijn Jezus help!
harald.
 
Wat is 't, Lioba, dat uw macht verflauwt?
 
Gistren nog brachte⁀uw koele handen zegen,
[pagina 134]
[p. 134]
 
weldadig leven, pijnloosheid en slaap.
 
't Vreemde koorts-leven, waar de vlam in speelt
 
van 't schrik'lijk onbekende, flauwde⁀en week,
 
ik voelde⁀in slaap de drift terug naar land,
 
van bange⁀oneindigheid naar 't veilig thuis,
 
'k heb al in 't wonder mij beloofd geloofd!....
 
O waan! - de nevel blijft...
 
't gezicht verging. 't Tij kentert, 'k drijf weer heen.
 
Stil sloopt de Dood de woning, steen voor steen.
lioba.
 
Mijn Heer! vertwijfel niet. 't Schort mij aan kracht
 
daar 'k zelf zoo namelooze⁀ontbering lijd.
 
Hoe kan 'k den dood bestrijden, waar ik zelf
 
sta met mijzelf in desperaten kamp,
 
waar hart en lijf, verdrukt en uitgevast
 
voeren den hongerkrijg met mijn verstand.
 
Zoo ik hun geven mocht, waar zij om smachten,
 
hun recht, hun deel, hun nooddruft, hun bekomst,
 
't keerde⁀al aanstonds tot vredë in mij weder,
[pagina 135]
[p. 135]
 
en 'k vond, bij eigen evenwicht hersteld,
 
wel kracht om u te redden.
harald.
 
Nevel! nevel!
 
Gij vraagt, naar 't schijnt, een losprijs voor mijn leven,
 
een reddingsloon, maar noem 't bedrag in ééns.
 
Ik kan niet schach'ren. Heb ik iets te geven
 
wat u naar hart en lichaam schort? Zeg wat!
lioba.
 
Nu spreekt gij wreed. - Gij weet wel dat 'k niets heb,
 
noch lijf, noch leven, dat als prijs te veel
 
is voor uw heil. Maar 'k wil dit wonder doen:
 
u redde⁀en kan het niet. Want wat vermag
 
een hart in tweespalt, of een muitend heir?
 
Wat baat de prikkel van den wil, als 't wezen,
 
stomp van gebrek, niet dan zijn kommer voelt?
 
Wie dwingt een uitgehongerd volk tot plicht,
 
eer 't ziet zijn rechten tot bestaan erkend
 
en d' allerdiepste nooddruft voelt gestild?
 
Mijn aardsch bestaan, Heer, kent geen dieper nood
[pagina 136]
[p. 136]
 
dan 't bijzijn van wien 'k liefheb, dat is 't brood
 
waar lijf en ziel op teert, dat is het water
 
dat drenkt mijn levensbloem, dat 's wat mij schort,
 
moogt gij mij dát gedoogen?
harald.
 
Nevel, nevel.
 
De rijp spint om de dennen wondre sagen.
 
Duurt nu die bleeke schemering nog lang?
 
Er lag een kristenkoning op den dood,
 
toen vroeg zijn vrouw, zijn schoone, trouwe vrouw
 
haar minnaar bij zich om haar man te redden,
 
te redden van den dood, die trouwe vrouw.
 
Drink heil, Skald! - wel gevonden! - Waar is wijn?
 
Schim van Lioba, waar is wijn? - geef wijn!
 
Geef rooden wijn, ik wil dien doodsdamp kleuren
 
als bleek albast met rood-doorlichtend vuur.
lioba
geeft hem een schaal wijns met hevig beven, zoodat zij spilt.
 
O helpe u God, mijn goede Heer! - Vergeef!
[pagina 137]
[p. 137]
 
Ik vroeg alleen of gij 't gedoogen moogt,
 
om 's lieven levens wille. 'k Heb hem toch
 
verlaten, vèr weg laten gaan, om u.
 
Ik wou u trouw zijn en uw leven redden
 
en hield den vasten wil daartoe genoeg.
 
Ik wist het niet, maar zonder hem ben 'k niets,
 
schip zonder anker, dor blad in den wind,
 
blind katjen dat om moeder mieuwt, een visch
 
bij eb op strand, - helaas! ik wist het niet,
 
maar 'k kan niet leven, noch u leven geven,
 
zóóver van hem, - die is mijn leven zelf.
harald.
 
IJsnevel licht
 
als een plooilooze, blinkende mantel leit
 
op mijn stroeve wangen, mijn oogen dicht,
 
houdt nu mijn vorstelijk hoofd overspreid,
 
met een stijve, witte lijkwade,
 
en de sneeuw zoo wreed en de zon zoo bleek...
 
Is nog ver, o Heer, uw genade?
[pagina 138]
[p. 138]
 
Is het Uw wil, dat nu nimmermeer rijz'
 
dit hoofd met zijn koningsgedachten
 
uit den doodenmist, uit den zerk van ijs?
 
hoe schreeuwen de meeuwen zoo droevig een wijs -
 
En de wind zoo kil en de zee zoo grijs!...
 
Duurt nog lang, nog lang, dit verwachten?
lioba.
 
Drink, Harald, hier is wijn.
harald
slaat haar den schaal uit de hand.
 
Weg, schim! - -
 
Ach mijn laag Neerlant, dat ik heb verheven
 
tot hart der wereld, tot een kroon der aarde,
 
troon van mijn macht, wie stut u, nu ik ga! -
 
in uw omfloersde verten, eev'ne kimmen,
 
tinten die minne⁀elkaar als broeders innig,
 
waters weemoedig wijd en blank, uw licht
 
als dat van droomen, in uw wolken grootsch,
 
kind'ren van zee en hemel, die behoeden
 
uw kleinheid met hun majesteit, - in u,
[pagina 139]
[p. 139]
 
land van vereff'ning, aandacht en gepeinzen,
 
van teer ontwaren, wijdte⁀en wijding hoog,
 
van droome⁀en heimwee naar 't ver generzijds, -
 
raakt menschengeest aan 't wankloos Zijn het naast,
 
dringt diepst door sluier van uitwendighêen,
 
gaat schijn voorbij, en voert in needrige⁀eenvoud
 
zijn naakte liefde 't dichtst tot voor Gods voet.
 
In dit domein van deemoed, ernst en wijsheid
 
zette⁀ik den troon van 's werelds macht.
 
Wee, wee!
 
ik kon hem niet bevest'gen. En gesard
 
door schimmen van verloren hoop en heil
 
sterf ik verlaten.
Harald wordt bewusteloos. Lioba is naast hem op de knieën gezonken en staart over land en zee, 't hoofd leunend aan zijn arm.
Horic en Fastrade komen ongemerkt nader en fluisteren het volgende met elkaar:
horic.
 
Ziet gij dat?
fastrade.
 
Het is geen bloed.
[pagina 140]
[p. 140]
horic.
 
Wijn is 't. Bloed lijkt haar niet.
fastrade.
 
Hij leeft nog.
horic.
 
De daad is gedaan.
fastrade.
 
Stil. - Zie haar oogen.
horic.
 
Koel-donkre bronnen, doodlijk diep.
fastrade.
 
Geen onrust, - geen triomf.
horic.
 
Onpeilbre, booze rust. - Slang na den beet.
fastrade.
 
Gij leest slecht. - Ze droomt, - ze droomt van 't Lief.
horic.
 
Zoo is een vrouw. - Weeft liefdedroomen uit moord.
[pagina 141]
[p. 141]
fastrade.
 
En wie drenkt machtdorst met broederbloed?
 
Uw hart dankt haar.
horic.
 
Maar mijn hand straft haar, bij Hel!
fastrade.
 
Man, woudt gij vrouwen hanteeren? Bedwing wat gij
 
begrijpt. Een man begrijpt voelbaar geweld, dat maakt
 
hem eerbiedig. Een vrouw begrijpt hartstocht. Zij verdraagt
 
alle geweld, maar onder dominatie van hartstocht.
 
Voor wie haar begrijpt is ze slavin, voor wie
 
niet, giftig, ontembaar.
horic.
 
Ik trap adders dood.
fastrade.
 
Pas op! - volg raad op vreemde wegen.
 
Dit is uw werk niet.
horic.
 
Wat meent ge?
[pagina 142]
[p. 142]
fastrade.
 
Gij vreest waar niets te vreezen is, en maakt gevaar
 
door noodeloos verweer. Zij wil niet macht maar 't lief.
 
Zij wil Tancolf. Daartegen houdt niets, moord noch
 
Hel.
horic.
 
Ik zie 't.
fastrade.
 
Leid dan de beek waar zij heenwil, tot het meer.
 
Veiligheid volgt uit bevrediging, onheil uit bedwang.
horic.
 
Uw hartstocht begrijp ik.
fastrade.
 
Maak mij dan uw slavin. Begrip valt licht.
 
Ik ben maar een moeder.
horic.
 
Een moeder wil haars zoons macht.
fastrade.
 
'k Wil wat híj wil. Hij heeft een meistreels-hart.
 
Hij wil Lioba, zonn'ge voorjaarsmorgens,
[pagina 143]
[p. 143]
 
vrijheid bij berg en zee, liefde⁀en gepeins,
 
wit marmer, lucht-blauw, mirte⁀en oleanders.
 
'k Zond al een bode, hij is te⁀avend hier.
 
Laat hen vrij gaan, en te Favara nestlen.
 
Twee vuur'gen zijn onschadelijk, vereend.
horic.
 
Kan 'k wie dát deed vertrouwen? - Vuur baart vuur.
fastrade.
 
'k Sta borg!
horic.
 
Wees trouw! - of 'k pletter drie voor één.
Horic gaat.
fastrade.
 
't Was de peine niet
 
voor zúlke zonde. Jeugd heeft altijd haast
 
en mengt zich neuswijs in het werk der Nornen.
 
 
 
luid.
Hoe is 't, Lioba?
lioba.
 
Hooploos, lieve moeder.
[pagina 144]
[p. 144]
fastrade.
 
Is 't eind nabij?
lioba.
 
Welk eind? - Mijn Lief is ver.
fastrade.
 
Fij, fij voor Liefde's zelfzucht. Hoe 's uw Heer?
lioba.
 
Helaas, niet beter. Floers was voor zijn oogen
 
toen hij zoo straks ontwaakte.
fastrade
den wijnschaal opnemend.
 
Dronk hij wijn?
lioba.
 
Hij vroeg 't. Maar sloeg den beker uit mijn hand.
fastrade
langzaam.
 
O, - dat is jammer! niet met vóórdacht? - Wel? -
lioba.
 
Hij was verstoord.
fastrade.
 
Op u?
[pagina 145]
[p. 145]
lioba.
 
Val mij niet hard.
 
Gij kent mijn zwakheid en mijn woest gemoed
 
dat roekloos uitweg zoekt in elk benauwen.
fastrade.
 
Mijn kind, wie ben ik, dat ik u zou richten.
 
God wege⁀uw schuld, niet ik. Wat is gebeurd?
lioba.
 
Ik wou zijn leven redden. - Maar verscheurd,
 
versmacht, gefolterd door 't gemis van hem
 
dien 'k niet kán missen, uwen lieven zoon,
 
begaf de kracht mij...
fastrade.
 
en....
lioba.
 
Toen heb 'k gesmeekt
 
of Tancolf keeren mocht....
fastrade.
 
Dat 's dwaas. En toen?
[pagina 146]
[p. 146]
lioba.
 
Toen sprak hij wreed en hard....
fastrade.
 
Met recht. - En toen?
lioba.
 
vroeg wijn, maar sloeg den wijnschaal uit mijn hand.
fastrade.
 
Stil! - nu versta ik - wees getroost -
lioba
haar hand kussend.
 
O dank!
 
Wat goedheid! - hebt gij raad?
fastrade.
 
In trouwe heb ik!
 
Hoe grijpt gij toch zoo gulzig naar 't geluk,
 
gij dwaas, onstuimig kind. Heb toch geduld.
 
Lust is een vlinderken, wil het niet jagen
 
met lomp geweld. Wacht! - Hou den adem in.
lioba.
 
Ik vat u niet.
[pagina 147]
[p. 147]
fastrade.
 
Dat 's recht! - 't Betaamt u niet
 
mij snel te vatten. - Maar toch ben 'k gevat.
 
'k Omvat met mijn gevatheid uw bevatting
 
en verg van u geen stuitend vlug begrip.
 
Gij hebt uw best gedaan. Uw edele⁀ijver
 
vertraagde Harald's onafwendbaar einde
 
recht wonderbaar, een wonder voor ons oog.
 
Nu ebt dit onnatuurlijk willen weg,
 
uw hart schreit luid om 't lang weerhouden recht,
 
ongedulds storm breekt los.
 
Maar waartoe dwaaslijk
 
nu toom gevierd aan drift en snel geweld?
 
Een dag, één uur misschien, en met dit leven
 
valt elke⁀omheining voor uw heilstaat neer,
 
breken uw boeien zachtkens, zonder schuld.
 
Kies tot uw hulp geen zonde, maar geduld,
 
en hou den adem in -
lioba.
 
....den adem in?....
[pagina 148]
[p. 148]
fastrade.
 
Ai, kind, dat is genoeg. Ziet gij 't dan niet?
 
Was niet het matte vonkjen lang verglommen
 
zonder aanblazing van uw wil? - Wil niet.
 
Zoo is 't geen daad. En zonder daad geen schuld.
Lioba is opgerezen en ziet haar star aan.
fastrade
iets terug tredend.
 
Daagt het u, kind? - Wat bliksemt er zoo hel
 
in die twee kijkers? - Inzicht, twijfel, toorn?
 
D' oogappels donkren als in 't honden-oog
 
bij doodsgevaar. Het staat u schoon. Maar spreek!
 
Wat deert u, sphinx? Ontzetting? Vrees?
lioba
na een wijle.
 
Een afgrond
 
van gruwzaamheid, plotsling ontwaard, maakt stom.
fastrade.
 
Zoo zwijg, en scheld niet. Gun ik u den rol
 
der onschuld niet in ons eendrachtig spel?
 
maar overdrijf die noodloos niet. Te-veel
 
verzwakt waarschijnlijkheid. Waart gij onkundig
[pagina 149]
[p. 149]
 
dat de⁀ega van een dood man weduw heet?
 
Onnoozel hart!
lioba.
 
De gruwbaar donkre kloof
 
hebt gij ontsluierd in mijn eigen ziel.
 
Ik scheld u niet. Gij zijt de koude spiegel,
 
waarin 'k mij⁀zelf herken, 'k IJs van mijzelf,
 
niet van den spiegel.
 
O mijn God, mijn God,
 
die weet of 't beeld gelijkt! - die peilt mijn wil
 
tot mij verborgen diepten - is dit waar?
 
Heb ik den dood van mijnen Heer gewild?
 
O breek mijn wil dan met Uw machtgen Wil!
 
Vernietig wat ik ben - mijn lijf en al,
 
en hoor slechts 't smeeken van mijn mond alleen!
 
mijn stem alleen! - Red hem! behoud hem, God!
 
Erken mijn boos, verholen denken niet,
 
maar luister naar de lichaamlooze klank
 
die om zijn leven smeekend uit mij stijgt.
Harald sterft.
[pagina 150]
[p. 150]
fastrade.
 
Zoo's 't wèl gedaan. - Meer kon geen engel doen.
 
Nu 's zielevrede levenslang gered,
 
en hemelvrede⁀er na. - Maar zie, hoe 't vonkjen
 
adem des wils behoeft, niet klank der stem.
 
En hoe God hoort naar stem van heel het wezen,
 
niet van den mond.
 
Zoo dank nu God, Lioba,
 
die u verstaan heeft, en een weeuw gemaakt.
lioba
zich op Harald's liȷk werpend.
 
Mijn man! - Mijn man!
Zij bezwijmt.
fastrade.
 
Dit 's goed. Dit treft me. Zij 's van edel bloed.
 
Geen laaggeboorne zou zoo trouw bewaren
 
den goeden vorm en hoogen schijn van deugd,
 
van zelf, ook voor zichzelf, in diepe⁀ontroering.
 
Zij 's hoog in wapen, schrander, sterk en schoon,
 
een moeder waardig kind'ren van mijn zoon.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken