Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914 (1988)

Informatie terzijde

Titelpagina van De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914
Afbeelding van De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914Toon afbeelding van titelpagina van De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.60 MB)

Scans (27.87 MB)

XML (2.06 MB)

tekstbestand






Editeur

H.A. Wage



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/brieven


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914

(1988)–P.N. van Eyck, Albert Verwey–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

87.
Brief
.

Den Haag, 7 Aug.'12.

Hooggeachte Heer,

Ik haast mij, U te antwoorden. Allereerst: bent U weer geheel genezen? Het zou jammer zijn, wanneer U te vroeg aan 't werk gingt. Ik had al overwogen, dat U

[pagina 155]
[p. 155]


illustratie
P.C. Boutens, zoals W.A. van Konijnenburg hem in 1914 portretteerde.


[pagina 156]
[p. 156]

misschien op reis waart. Hebt U daarop, ook voor definitieve versterking, geen plan, dit jaar? Wanneer 't U niet te vermoeiend is, zou ik buitengewoon graag een dezer dagen bij U komen. Het zou voor mij een groote uitspanning zijn. Om mijn studie, die mij zeer tegenstaat, maar waarin ik manmoedig bijt - het herkauwen is het ergste: Vergeef mij deze heele, koeige vergelijking - alleen thuis gebleven, kom ik op 't oogenblik moeizaam en in stilte door de dagen heen. Ongetroost bovendien door The Spirit of Delight.Ga naar voetnoot263 Zou ik U misschien Maandag welkom zijn, en op welk uur kunt U mij dan hebben?Ga naar voetnoot264 Ik hoop, dat ik niet al te haastig ben in 't aanvaarden Uwer vriendelijke invitatie.

Met Uw oordeel over mijn werk was ik heel blij. Die schijn van leedvermaak zal ik met wat inkt uitdooven, - die wil ik juist in dit stuk allerminst laten leven. Ode aan Sappho, waarvoor ik in de dagen van stemming heel gevoelig was, is misschien een ‘zwak’ van mij, maar ik vind het een oase vergeleken bij menig ander gedicht - ook in het mooiste werk van Boutens overigens slaag ik er nooit in de volle, bloedwarme bevrediging te vinden, en dus ook in dit niet.Ga naar voetnoot265 Uw opmerking over Woestijne-Querido trof mij bijzonder, omdat ik de eerste eigenlijk maar in één qualiteit tegenover Boutens zou willen houden; maar, om, dit gedaan zijnde, den schijn te vermijden, als zou ik de twee dichters in hun geheel tegen elkander uitspelen, wat ik allerminst ten voordeele van v.d. Woestijne-im-ganzen zou willen doen, voegde ik onder het overschrijven de zinsnede over Q.er aan toe. Hij was er dus werkelijk bijgesleept en het verwonderde mij, hoe scherp U dat er in gezien hebt. Aan haar ondoordacht ontstaan dankt zij vervolgens misschien haar zwakheid, deze opmerking over Q.

Tot nu toe stuurde ik drie artikelen. Ongetwijfeld - het lijkt mij onmogelijk, dat ik mijn gedachten in vrije tijd maanden lang niet zou bezig houden met een gekozen en dus minstens gewaardeerd onderwerp, - zal ik nog wel één artikel schrijven. Misschien twee. Wat betreft plaatsing voeg ik mij naar U, natuurlijk. Maar ik vind het wel plezierig in elk geval proef te ontvangen.

Mijn handschrift is slecht. Maar een zetter, die halve en heele regels vergeet, eigenwijs is, verkeerde letters bij tientallen gebruikt, en woorden combineert (zoo liet ik ongebroken voor onbewegelijk gedoken nu nòg staan) is toch niet alles. Misschien is men door de regelmatigheid van mijn handschrift verleid en heeft men 't daarom aan een jonge zetter of zettersjongen gegeven.Ga naar voetnoot266 In revisie vond ik nòg een 100 tal fouten. (In 't stuk van Berlage vond ik er ook verscheiden.) Ik beloof U, in mijn copy voortaan wat meer mijn best te doen. Ik kan mij Uw verdriet over 't onnoodig tijdverlies begrijpen.

[pagina 157]
[p. 157]

Ik zou U op 't oogenblik onmogelijk kunnen beloven, met éénigen spoed - 't zou zeker een paar maanden duren - die Oidipous-vertaling te vergelijken. Daar zit, wil men niet onbillijk zijn, veel tekstvergelijking aan vast. Het ligt er aan welke uitgave, welke lezing van de koren b.v., men telkens op de corrupte plaatsen als de beste aanvaard heeft voor de vertaling, hoe deze uitviel. En den beoordeelaar is het onmogelijk, in korte tijd dat werk degelijk te doen zonder telkens kans te loopen òf onbillijk te zijn tegen de vertaler, of den laatste te overschatten, die misschien zelf niet voldoende tekstwaardeerder geweest is. En om een aesthetische beoordeeling van deze vertaling is het toch niet in de allereerste plaats te doen.

Verneem ik misschien nog iets over mijn bezoek? Inmiddels mijn hart. groeten en dank voor Uw moeite,

Hoogachtend
Uw dw.
P.N. van Eyck

voetnoot263
‘The Spirit of Delight’, speling met de beginregel van William Wordsworth's gedicht: She was a Phantom of delight; Poems of Imagination. The Poetical Works of William Wordsworth; Oxford Edition 1905; p. 186.
voetnoot264
Maandag 12 augustus 1912.
voetnoot265
Zie vorige brief van Verwey: ook 7 augustus 1912. Boutens’ Ode aan Sapfo stond in Carmina, Amsterdam 1912; pp. 18-21.
voetnoot266
Deze opmerkingen van P.N. van Eyck zijn misleidend en daardoor grievend voor de zetters. Zijn handschrift was op het eerste gezicht ‘regelmatig’ wat echter niet verhinderde om op 't tweede gezicht nog onontcijferbaar te blijken.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • over Uren met Platoon

  • over De getooide doolhof

  • over Het ronde perk

  • over Uitzichten


auteurs

  • over Paul Cronheim

  • over J.C. Bloem

  • over Nine van der Schaaf

  • over [tijdschrift] Beweging, De

  • over P.C. Boutens

  • over Stefan George

  • over Geerten Gossaert

  • over Jan Greshoff

  • over Willem Kloos

  • over Aart van der Leeuw


landen

  • Italië


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 7 augustus 1912