Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914 (1988)

Informatie terzijde

Titelpagina van De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914
Afbeelding van De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914Toon afbeelding van titelpagina van De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.60 MB)

Scans (27.87 MB)

XML (2.06 MB)

tekstbestand






Editeur

H.A. Wage



Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/brieven


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914

(1988)–P.N. van Eyck, Albert Verwey–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

93.
Brief
.

Arch. Zilverdistel. M.M.W.

Noordwijk a.Zee,

31 Augs.'12.

 

Waarde Van Eyck,

Karl Wolfskehl vraagt mij of er nog een Ex. van je Worstelingen beschikbaar is. Zoo ja (de prijs is immers ƒ.5.- ?) dan wenscht hij het te koopen. Zijn adres is Pension Johanna, Noordwijk aan Zee.Ga naar voetnoot291

Het papier van De Lage Landen is iets dunner dan het monster. In het formaat komen wij nu weer terug tot ons oorspronkelijk quarto, dat van mijn handschrift. Ik heb er geen bezwaar tegen. Met je opvatting van de titelskwestie ben ik het niet eens. De reekstitel vergemakkelijkt het naslaan. Boven den gedichttitel kan (en moet hij eigenlijk, ondanks De Lage Landen) wegblijven. Voor theoretische blokpaginaas voel ik niets. Zie maar eens hoe bij iedere verzen-uitgaaf, die niet 't zij door compresser druk of door lijnen (kader) de ruimten afsluit, ongelijkheden voorkomen. Titels boven de bladzijden, in gedichtenbundels, waren dan ook in de 17e eeuw vrijwel regel. Ermee in verband komt natuurlijk de pagineering, die ik noodig, en onder de bladzij leelijk acht.

Intusschen bedoel ik niets voor te schrijven. Mijn bedoeling is integendeel dat je je eigen oordeel volgt, en van het boek maakt wat je meent dat een uitgaaf van de Zilverdistel wezen moet.

De prijs wordt dan ƒ.6.-. Aantal Exx.60, of is het aantal nog afhankelijk van de op te maken namenlijst?Zes present-exx. is 't minste waarop ik gerekend heb. De verkoop zullen ze niet hinderen: zij gaan alleen aan menschen die niet koopen.

De proeven zal ik geheel nazien: verzoek alleen van de revisie je controleerende

[pagina 165]
[p. 165]

lezing. Van alle proeven (en revisies) 2 Exx.s.v.p. Ook mij schikt niets zoo goed als haast. Liefst heb ik voór 1 Octr. de heele correctie achter me.

Voorloopig dank voor je moeite met Oedipus. Ik vergeleek met Hölderlin en niet tot K's nadeel, - in aanmerking genomen dat hij jong is en een zwak geluid heeft. - Jammer van de twee verzen die nu uitvallen.Ga naar voetnoot292 Een van de groote zou dan in de plaats kunnen komen. Maar dat later, tenzij je nu dadelijk dat wat je meest geschikt vindt, sturen wilt. Ik vond, zooals je weet, alles goed.

t.t
A.V.

Wolfsk. vertelde me dat Andrian in Duitschland verlof gegeven heeft tot het herdrukken van den Garten (nog in den handel). Daarmee vervalt de scrupule die ik vroeger noemde.Ga naar voetnoot293

voetnoot291
Karl Wolfskehl (1869-1948). Literair-historicus. Medewerker van Blätter für die Kunst. Zijn huis in München was een poos het centrum van de ‘George-Kreis’. In 1933 emigreerde hij naar Italië en in 1938 naar Nieuw-Zeeland. Als zijn voornaamste taak zag hij de arbeid aan en voor een synthese van zijn Duits-Joodse geaardheid. Zijn poëzie wordt gekenmerkt door invloeden van het Oude Testament en van Georges poëzie.
voetnoot292
Zie nr. 91; noot 284.
voetnoot293
Toen Verwey in 1905 en 1906 een vertaling van Der Garten der Erkenntnis publiceerde onder de titel De Tuin der Openbaring - De Beweging I (1905), 4; pp. 352-373 en II (1906), 1; pp. 120-131 -, deed hij dat, omdat Andrian de uitgave van 1895 (S. Fischer, Berlijn) uit de handel had teruggetrokken. Een heruitgave in 1910 kreeg de instemming van de schrijver, omdat zij als bibliofiele editie in slechts 100 exemplaren verschijnen zou. Verweys bezorgdheid werd daardoor weggenomen. Vermoedelijk had hij zijn ‘scrupules’ geuit tijdens een bezoek van Van Eyck.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • over Uren met Platoon

  • over De getooide doolhof

  • over Het ronde perk

  • over Uitzichten


auteurs

  • over Paul Cronheim

  • over J.C. Bloem

  • over Nine van der Schaaf

  • over [tijdschrift] Beweging, De

  • over P.C. Boutens

  • over Stefan George

  • over Geerten Gossaert

  • over Jan Greshoff

  • over Willem Kloos

  • over Aart van der Leeuw


landen

  • Italië


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 31 augustus 1912