Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Op de barkeeper beschouwd (1967)

Informatie terzijde

Titelpagina van Op de barkeeper beschouwd
Afbeelding van Op de barkeeper beschouwdToon afbeelding van titelpagina van Op de barkeeper beschouwd

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.88 MB)

Scans (13.72 MB)

XML (0.23 MB)

tekstbestand






Illustrator

Peter Vos



Genre

proza

Subgenre

column(s) / cursiefjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Op de barkeeper beschouwd

(1967)–Rinus Ferdinandusse–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 94]
[p. 94]

Schelden

Dribbling senile fooi. Blöder Sabberer (Bloeder Sabberer) Vieux baveux. (Vyer bavehr) Stupido vecchio rincitrullito (Stoopeedoh veh-keeoh reen-chee-trool-leeto) Vieje baboso (Beeyéhho babbosoh).

 

Aldus een aardig scheldwoord uit de Engelse ‘Insult Dictionary’ (How to abuse in five languages), met bijbehorende uitspraakaanwijzingen (Uitgave: Wolfe Publishing Ltd., Londen). Ik kreeg het boekje van J. - die ik langs deze weg nog hartelijk dank zeg.

Het insult-boekje is erg leuk, vooral omdat je je er een Engelsman bij kunt voorstellen, die het in dolle woede, maar uiterlijk kalm gebruikt. Er wordt gewoon in gescholden (Schuif op met je dikke reet!), maar de nadruk ligt op de humoristische tendens.

Op het station: ‘Ik zou graag het juiste wisselgeld terughebben’ - dat is voor mij nauwelijks een belediging, maar ‘Ik vroeg om een kruier, niet om een dwerg!’ komt bij mij uitstekend aan. Er zijn erbij die veel op elkaar lijken:

Op de boot: ‘Ik heb een hut gereserveerd, geen kast!’ Tegen de architect: ‘U zou een huis ontwerpen, geen konijnenhok.’ Tegen de aannemer: ‘U zou een huis bouwen, geen stal.’ Maar wie daarop let is een kniesoor.

Om de smaak te pakken te krijgen zal ik er eerst voor u een paar citeren, zowel van de betere als de mindere; en alleen in het Nederlands.

 

(Op de boot:) ‘Dit is geen tweede klas, dit is een vernedering.’

[pagina 95]
[p. 95]

(In een taxi:) ‘Hoeveel mensen heeft u vandaag overreden?’

(Hotel - een van de sterkste afdelingen, trouwens:) ‘Gefeliciteerd, uw hotel heeft de grootste vlooien van Europa!’

‘Komt al uw personeel uit het gekkenhuis?’

(In het kledingmagazijn:) ‘Dit moet echte wol zijn, ik ruik de schapen.’

(Bij de slager:) ‘Dit konijn miauwt nog.’

(Kruidenier:) ‘Hoeveel rekent u extra voor de roest op deze blikjes?’

(In de schoenenwinkel:) ‘Wat maken ze een prachtig karton tegenwoordig!’

(Restaurant:) ‘Wat jammer dat al uw kelners overleden zijn.’

‘Mag ik een apart bord voor de maden, alstublieft.’

(Bij de kapper:) ‘Ik zei: manicuren. Niet amputeren!’

(Omgang met de andere sexe:) ‘Je lippen hebben iets van natte lever.’

‘Wanneer hebben ze je uit je kooi gelaten?’

Het nadeel van zo'n dictionaire is natuurlijk dat je er in het buitenland niet mee uit de voeten kan, omdat je het, gezien je gebrekkige uitspraak, te veel moet herhalen en je niet weet wanneer je de klap krijgt. En in ons land zijn ze net te moeilijk om hard aan te komen. Al kan ik me er wel aardige bedenken:

‘Ik dacht dat ik je gisteren zal lopen, je was het precies, maar het bleek Schmelzer.’

Je komt ook niet dagelijks op een boot: ‘U ziet er uit als iemand die ook vóór 't passagieren naar de dokter moet.’

Een taxi is universeel. Probeer het eens met: ‘Nu ik met u afreken begrijp ik waarom u met de raampjes open rijdt.’

[pagina 96]
[p. 96]

Satirisch, tegen de kruidenier: ‘Geeft u op wat uit uw neus valt óók zegels?’

In het urinoir: ‘Knoopt u daarvoor uw broek los?’

De schoenwinkel: ‘Als ik deze aantrek, ga ik dan vanzelf hinniken?’

Uw stamcafé: ‘Weet je echt zeker dat de toiletafvoer niet in de bar uitkomt?’

In het stadion: ‘Waar komt die vieze lucht vandaan, elke keer als u Bravo roept?’

In uw garage, tegen de monteur: ‘Bent u ziek, of is dat gewoon poetskatoen?’

Op het strand: ‘Ik kan begrijpen dat u hiér komt om uw voeten te wassen.’

Tegen de andere sexe: ‘Weet je zeker dat dat je borst is.’

Bij de kapper: ‘Kijkt u zelf wel 's in de spiegel?’

‘Hoe maakt u dan een scheiding als u dronken bent?’ Als je eenmaal bezig bent, merk je hoe eenvoudig het gaat. Mocht er iemand behoefte aan voelen voor ons land wat aan de kunst van het beledigen te gaan doen, hij mag van bovenstaande suggesties gebruik maken. ‘Of is er ook wel iets dat u zonder boekje kan?’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken