Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques (1881)

Informatie terzijde

Titelpagina van Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques
Afbeelding van Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiquesToon afbeelding van titelpagina van Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.08 MB)

Scans (125.99 MB)

ebook (3.54 MB)

XML (0.41 MB)

tekstbestand






Editeur

Victor Bouton



Genre

poëzie
non-fictie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
non-fictie/naslagwerken (alg.)
non-fictie/geschiedenis-archeologie
vertaling: Nederlands / Frans


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Wapenboeck ou armorial de 1334 à 1372. Deel 1. Poésies héraldiques

(1881)– Gelre (heraut)–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 193]
[p. 193]

Thiéri van Elnaer

 
Si j'avais l'art que maint a,
 
Si mon esprit était si sage
 
Que je connusse mélodie et paroles,
 
Je louerais volontiers
 
Des bonnes actions qui ne meurent jamais,
 
Quel que soit l'homme qui y tende;
 
Une bonne action vit après nous dans la mort;
 
C'est pourquoi je ne le laisserais pas volontiers,
 
Si je pouvais en trouver la matière.
 
Je veux toutefois l'entreprendre,
 
Tâtonner, comme fait l'aveugle.
 
Que Dieu me donne le don de parler!
 
 
 
Je veux narrer d'un Chevalier
 
Qui depuis son enfance
 
A souvent risqué sa vie
 
Pour Dieu et pour les chastes femmes;
 
Qui fut vu armé la première fois,
 
Comme les chevaliers le reconnaissent,
[pagina 194]
[p. 194]
 
Devant Limbeeck, avec son seigneur,
 
Que l'on regrette fort,
 
Le comte Alof [Adolf] de Berg,
 
Qui était prémuni contre le mal.
 
De là il se rendit à Vollenhove,
 
Où maint Frison fut triste.
 
Car ils y perdirenl la bataille.
 
Là on vit donner de grandes blessures,
 
A lui et à d'autres bons guerriers
 
Qui avaient l'esprit porté vers les armes.
 
On le vit depuis en Prusse
 
Où maint preux chevalier fut couché,
 
Qui pour Dieu et pour l'honneur
 
Savait menacer et combattre fort.
 
 
 
Après cela il revint au pays;
 
Il combattit vaillamment à Rechlinchausen,
 
Avec le comte Adolf de la Marck,
 
Un gentilhomme libre et fort;
 
On le vit devant Heckeren
 
Dans un grand et rude assaut,
 
Où les ennemis furent dans la détresse
 
Et restèrent morts dans leurs chậteaux.
 
Devant Coesfeld, en Westphalie,
 
Le héros combattit et sa main
 
Brandit vaillamment son glaive
 
Et avec grand honneur frappa ses ennemis.
 
Après, il quitta le pays,
 
Marcha en avant, qu'on le reconnut,
 
Pour l'amour de Dieu et de l'honneur.
 
Le héros passa la mer,
[pagina 195]
[p. 195]
 
A ses frais et de son bien,
 
Au tombeau de Dieu, notre Seigneur.
 
Ensuite, il se fit voir
 
A la Vierge Sainte Catherine.
 
 
 
De là, il revint au pays.
 
Il y apprit une grande affaire.
 
A Tournai, dans la bataille,
 
Le héros combattit de toutes ses forces,
 
Où ceux de Liège perdirent la campagne.
 
Devant Saint-Trond il fut créé chevalier.
 
Là son courage fut trempé.
 
Il se rendit ensuite en Prusse,
 
Il combattit bravement en Lithuanie
 
Sous la bannière de Notre-Dame.
 
Là, il y eut une grande déconfiture;
 
Maint payen y resta mort;
 
Les chrétiens furent en grande détresse
 
Dans le combat qui eut lieu
 
Le jour de Notre-Dame [la chandeleur].
 
Ils souffrirent de la faim et de la soif;
 
En outre, la gelée les y accabla si fort,
 
Que maint homme y gela
 
Que je ne puis nommer,
 
En grand nombre aux mains et aux pieds:
 
Froid et guerriers de pays étrangers.
 
 
 
Ensuite le héros se rendit
 
Dans le pays de Rusen
[pagina 196]
[p. 196]
 
Chez le roi de Norwège.
 
Là on vit le preux guerrier
 
Devant le chậteau de Pekezaert,
 
Si gravement blessé,
 
Je l'entends dire par de braves chevaliers,
 
Qu'il resta dans un état digne de compassion
 
Et pour mort pendant deux lieures,
 
Il fut porté hors de l'assaut;
 
J'entendis dire cela par de braves chevaliers,
 
Depuis il prit congé du roi.
 
Dieu prépara une autre expédition
 
Par les seigneurs de la Livonie,
 
Qui ont souvent guerroyé avec honneur,
 
Et dans le pays de Rusen et en Livonie,
 
Là on put admirer le héros.
 
On le vit, depuis, en Prusse,
 
Où eut lieu une grande expédition.
 
Dans le pays de Lithuanie
 
On ravagea et brûla fort;
 
Maints payens y versèrent leur sang,
 
Par les braves Chevaliers de Dieu.
 
 
 
Avec des guerriers de pays étrangers,
 
Lesquels se consolèrent de ce qu'il se rendit
 
En Zélande devant la Veer,
 
Il fit une vaillante défense
 
De sa brave personne;
 
Là dans le rude combat
 
Il fut, de la journée, l'angoisse
 
Des ennemis pour sa gloire,
 
Il s'avanca devant ses ennemis
 
Tout comme un sanglier
[pagina 197]
[p. 197]
 
Qui se tient devant les chiens
 
Dans une rage furibonde.
 
Le combat avait lieu devant la Brielle,
 
Avec de grands efforts et dangers,
 
Au péril de sa vie.
 
 
 
Pour le service d'une chaste femme,
 
Pour la vaillance et par affection,
 
Il assista l'impératrice
 
Qui était native de Hollande,
 
Là surgirent de grands chagrins,
 
Un navire fut lancé sur l'autre,
 
On y souffrit de grands dommages;
 
On le vit devant Liproede,
 
Dans une expédition qui fut rude;
 
Les ennemis furent battus
 
Et on en rapporta des richesses.
 
 
 
Il vint depuis en Prusse;
 
II apprit du Grand-Maître
 
Une grande expédition en Lithuanie;
 
Là on put admirer le héros;
 
Là on dévasta et frappa
 
Plus qu'on ne pourrait le dire.
 
Le temps devint [favorable]
 
Bientôt I'on dut revenir.
 
Après cela il vint en Brabant,
 
Où on lui reconnut beaucoup d'honneur.
 
Lorsque l'armée flamande était campée devant Bruxelles;
 
De grands évènements y eurent lieu.
[pagina 198]
[p. 198]
 
La veille de la bataille,
 
On vit le héros avec toute son ardeur,
 
Avec un noble courage non épargné,
 
Il y fut fait prisonnier
 
L'aventure venait de Dieu
 
Qu'on fit le héros prisonnier.
 
 
 
On le vit devant Bornhem
 
Avec le comte Gérard
 
Qui de Berg s'appelait;
 
Son bras y combattit vaillamment.
 
A cause de sa promesse et pour l'honneur,
 
Il se rendit depuis à une cour,
 
A Windsor en Angleterre;
 
On dit que ceci lui couta la vie;
 
Il gagna la maladie sur mer
 
Depuis il ne prit plus les armes,
 
Et passa de vie à trépas.
 
Ce qui fut grand dommage pour ses amis.

[Les dix vers suivants sont illisibles. Ils doivent contenir la description des armoiries.]

 
..... pour accompagner
 
Alors on doit vivre selon l'honneur,
 
.... comme ceux qui virent
 
..................
 
... sur.............
 
... et par...........
 
Lorsque....... laver
 
Il a souvent fait le bien.
 
Son heaume avait les émaux de l'écu
 
Un mantelet de rubis rouge
[pagina 199]
[p. 199]
 
Sur lequel était placé comme ornement précieux
 
Une aîle de douze pièces réunies
 
Avec un écu de rubis au milieu,
 
Sous lequel il a souvent souffert,
 
Dans lequel il y avait un croissant de marguerites.
 
La bravoure lui fit faire souvent
 
Plus que son corps ne pouvait endurer;
 
L'honneur lui semblait chose trop douce:
 
Van Elnaer seigneur Thiéri.
 
Que Dieu l'annoblisse quant a l'ậme,
 
Et pardonne ses fautes,
 
Si jamais il s'est oublié.
 
Que Dieu lui accorde, sans manquer,
 
La joie éternelle, sans fin.
[pagina 200]
[p. 200]

Note héraldique

Quel est ce Chevalier dont le nom et les armes sont repetées dans l'Armorial, sans brisure, sans le croissant, sous le nom de van Neller, - comme précédemment van Nuest pour van Oeuft, - et que les injures du temps ont ici à ce point défiguré que nous n'en voyons que les armes, sans que le poème soit tout à fait visible à nos yeux? C'est un vieux-Flandres transporté dans la Gueldre - un vieux chevalier de 1'OrdreTeutonique qui prit part à toutes les expéditions contre les payens de la Lithuanie, et fut un des défenseurs de l'impératrice d'Allemagne, Elisabeth de Haynaut, veuve de l'empe- reur Louis de Bavière: ce qui assigne à ce poème, comme date, 1356 environ.

Les dix lignes qui manquent absolument et dont l'encre a disparu, sans qu'il nous ait été permis de la faire revivre, donnaient en partie la description des armoiries: C'est un gironné de douze pièces d'or et d'azur, chargé en coeur d'un petit écu de gueules au croissant d'argent. Dans cette langue poétique qui semble refléter les richesses de 1'Orient, de l'lnde et de la Perse, où le poète a semé de saphirs, de perles, de rubis et d'émeraudes, les diverses pièces de son écu, Gelre nous montre son heaume couvert d'un mantelet fait de rubis rouges, parce que la couleur du rubis représente le gueules; sur cette coiffe, sur ce mantelet de rubis découpé s'élève une aîle, un vol divisé en douze pièces d'or et d'azur qui sont les signes de force, de richesse et de loyauté: et dans l'écu du

[pagina 201]
[p. 201]

milieu ‘pour lequel il a tant souffert’, dans eet écu fait de rubis, se trouve une lune de perles ou de margerits d'une blanclieur éclatante, pour la brisure de ses armoiries.

Quand nous décrirons les planches XC et XCIV de l'Armorial, nous vous reparlerons de Van Neller.

Nous avons trouvé, pour le nom de ce chevalier, trois orthographes diverses: van Eller, van Neller et van Elnaer. La pronunciation est la même, ce qui prouve une fois de plus que beauconp de mots, et surtout beaucoup de noms étaient alors écrits comme on les parlait. La philologie comme l'histoire en doit tenir compte.

Remarques

Ligne 29, noch, on doit lire: nach.

Ligne 72, hand, on doit lire: hande.

Ligne 73, conde, on doit lire: coude.

[pagina 202]
[p. 202]


illustratie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken