Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome II 1566 (1835)

Informatie terzijde

Titelpagina van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome II 1566
Afbeelding van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome II 1566Toon afbeelding van titelpagina van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome II 1566

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.49 MB)

XML (0.99 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven
non-fictie/geschiedenis/Opstand


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome II 1566

(1835)–G. Groen van Prinsterer–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 106]
[p. 106]

Ga naar margenoot+Lettre CXLIII.
Le Comte H. de Bréderode au Comte Louis de Nassau. Sur une poursuite dirigée contre quelques Gentilshommes de la Gueldre: éloge du Marquis de Bergen.

Monsr mon frère, j'ey repceu vostre lestre datée du synquyesmejour de mey, et touchant de ses jantylsommes du pays de Gueldre qui devyont comparoyrGa naar voetnoot1 an justyce, après l'avoir fayct remontrer deumant à l'officyer et ce quy luy an pouroyt avenyr par tyerce meyn, j'entanps que il les ast lessé et quisté; si aultrement, j'an userey cellonGa naar voetnoot2 vostre avys, car cest icy à deus lieus de moy et j'espèr que il n'an serast de besoyn d'avoyr usé actes scandalleuse ou innormesGa naar voetnoot3 [nulles,] synon que l'offycyer c'est antremys par soubsson pour non poynt les voyre aus églises fayre les cérémonyes comme aultresGa naar voetnoot(1), quy est la totalle ocasyon. Touchant aus Compromys, j'ey tousjour esté de ceste avys que l'on le peult librement donner à Madame et mesmes l'ey communiqué aus deputées icy à l'antour de nous, lesquels le trouvent pareyllement bon, desorte que en poures user lybrement comme vous l'entanderes; mes, soubs corectyon, je ne leur vauldroyeGa naar voetnoot4

[pagina 107]
[p. 107]

Ga naar margenoot+montrer le vostre quy est tant soubsigné, car je pansseroye que il le feryont tout pour avoyr la copye d'yceuls comme le pryncipall, toute foys que je vous veus bien asseurer que le myen n'an ast tantost moyns et espère le ramplyr devant huyt jours. Je suys mary de la blessure de monsr le marquys de BergeGa naar voetnoot(1) horyblement à l'ocasyon que il est plus que souffyssant pour cest effect et n'an congnoys aultre, de monsr d'Egmont il est bon syngneur, mes cestuy dict marquys est aultre homme pour anffoncer jusques aus abymes les affayres; puysque il ast antrepryns, j'espèr an Dieu que la bonne dellybération, anssamble la bonne affection que il a de remédier à ce faict tant juste, luy donnerast bryeffve querison, avecque ce que il nous oblygerast tous antyèrement luy demeurer esclave à james, anssamble toute la patrye. Je voldray que il ouysse aulcune foys ce que j'oye journellement du commun peuple de la louange qu'y luy donnent d'avoyr antreprys ung sy louable faict et magnanymme, ancor que aultrement an avynsGa naar voetnoot1 que byen. Je vous prye, sy le voyés, luy fayre mes très humbles recommendations à sa bonne grâce et que luy demeure esclave à james, et que ne luy ay promys chose avant mon partement de Bruccelles que je ne ratyffyereyGa naar voetnoot2 avecque la dernyère gouste de mon sang. Touchant du jour que vouldres que vous vaye trouver, mandes moy le lyeu et le jour, je ne faul drey à m'y trouver anssamble quelques députés d'ycy, an cas que le trouvyes bon, et voldreye que ce fust byen tost,

[pagina 108]
[p. 108]

Ga naar margenoot+car je vous ey à communyquer choses quy ne se permestent aynssy escrypre: le lyeu quy vous serast le mieus commode me le serast à moy, car il ne duyt nullement que vous vous esloignés. Je suys fort ayse que aves réduyct monsr de Warllusell an bon chemynGa naar voetnoot(1) cellon que j'ay veu par ses lettres: certes il est ung gentylhomme [complydeGa naar voetnoot1] et perffeyct, et né doubty onques quant il oreyct antandu le comble de nostre fayct, qu'y ne fysse du mesme, que il démonstre par effect, et voldroye avoyr quelque moyen luy fayre servyce, je ne fauldreye à m'y amployer à mon pouvoyr. Au reste, mons.r mon frère, vous saves que ne suys icy et n'aspyre après aultre chose synon scavoyr ce que il vous plerast me commander: spandant je fey tousjour ce quy est à mon pouvoyr et ne doubtesGa naar voetnoot2 que je dorme. J'esper an bryeff vous an randre du tout compte. Me recommandant byen affectueusement à vostre bonne grâce, prye le Créateur vous donner, monsr mon frère, an santé bonne vye et longue. De Vyanne, ce huyctyesme jour de mey 1566.

 

Vostre obéyssant frère à vous fayre servyce à james, fynGa naar voetnoot3 à la messe!

 

H. de Brederode.

 

Mes très humbles recommandations à la bonne grâce de mon syngneur et mestreGa naar voetnoot4 mons.r le Prynce et que luy demeure esclave à james.

 

A Monsieur Monsieur le Conte Lodvyck de Nassau, mon bon frère.

margenoot+
1566. Mai.
voetnoot1
comparoître.
voetnoot2
selon.
voetnoot3
énormes.
voetnoot(1)
Aultres. On étoit accoutumé à une inspection assez sévère quant à l'observance exacte des cérémonies religieuses. Ce fut même en Espagne un grief contre le projet de modération, que par là ‘il ne se meet aulcun chastoy contre ceulx là qui peschent par obmission, et n'allant à l'Eglise, ne jeusnant, ne communiant, ne suyvant les mandemens de la saincte Eglise, ny aussy contre ceulx qui ne font ce qu'ilz doibvent faire en leurs maisons particulières.’ Hopper, Mémor. 86.
voetnoot4
voudrois.
margenoot+
1566. Mai.
voetnoot(1)
Berge. ‘Il survint au Marquis une fortune de blessure en la jambe qui le détint quelques jours.’ Hopper, Mém. p. 78. Bor, I. 62.a
voetnoot1
advint.
voetnoot2
ratifierai.
margenoot+
1566. Mai.
voetnoot(1)
Chemin. Voyez p. 100.
voetnoot1
accompli.
voetnoot2
craignez (redoutez.)
voetnoot3
lin.
voetnoot4
maître.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série)


auteurs

  • over Willem van Oranje


landen

  • over Frankrijk

  • over Spanje

  • over België (Wallonië)

  • over Duitsland


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 8 mei 1566