Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Supplément (1847)

Informatie terzijde

Titelpagina van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Supplément
Afbeelding van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). SupplémentToon afbeelding van titelpagina van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Supplément

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.25 MB)

XML (0.54 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven
non-fictie/geschiedenis/Opstand


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Supplément

(1847)–G. Groen van Prinsterer–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 89*]
[p. 89*]

28.
Ga naar margenoot+Le Prince d'Orange au Landgrave Guillaume de Hesse (ms. c).

Monseigneur. Vostre Exc. aurat entendu par mes dernières le succès de mon frère, parquoy ne feray redite, et comme il samble que saccung est tant plus obligé de se emforcer à refrenner une si grande tirannie, que sans faulte les mêmes useront maintenant davantaige, à cause de ceste victoire, me suis résolu, avecque l'aide de Dieu et mes bons seigneurs et amys, de passer oultre avecque ma levée, espérant que le Toutpuissant nous donnerat Sa grâce de effectuer quelque chose de bien, si avant que puissions avoir le moien de povoir payer le premier mois, en quoy ne gist pas seulement le bien de ce faict, mais aussi mon honeur et réputation, pour avoir promis aus gens de guerre leur paier le dict mois, et que j'aymerois mieulx morir que les faillir à ma promesse, oultre l'inestimable perte que je recepvrois de la grande somme par moy jà distribué, tant aulx gens de chevaulx que aulx piétons, comme aussi que perderois aulx païs estrangiers entièrement tout mon renom et les bons moiens qui se réprésentent maintenant, lesquelx perdant ung fois n'est à espérer à le recouvrir jammais, et en oultre seroys esté cause de perte de tant de gens de bien, qui se sont déclairé pour moy, tant au Pays-Bas que en France; car je peus asseurer vostre Exce que ce jourduy ay receu novelles que de costé de France me viennent oultre le 6000 souldas, entre lesquelles il y ast oultre le cinq cens gentilshommes, et au Pays-Bas il y en ast plusieurs qu'ilx m'on offert, si tost que viendray, qu'ilz se joindront à moy; quoy considéré, n'ay peu délesser, me trouvant en ceste nécessité et perplexité, de sup-

[pagina 90*]
[p. 90*]

Ga naar margenoot+plier vostre Exce bien humblement, pour les raisons susdictes, voloir avoir compassion de moy et de tant de povres Crestiens, et me voloir assister secrétement d'une somme d'argent, affin que tant plus facillement je puisse satisfair au dict premier mois, en quoy vostre Exce me obligerat à jammais de luy faire bien humble service, y mestant toujours la vie et le peu de bien que peus avoir à son service. Et comme, Monseigneur, je désirerois bien d'avoir moien d'y povoir donner quelque bonne asseurance de rembourser la dicte somme à vostre Exce, icelle sçait en quel termes que je suis, mais affin qu'il voie que serois mari qu'il en receusse quelque domaige, je me obligeray avecque ceste mon corps, de le maistre entre ses mains quand bon luy semblerat, et me réprésenteray touttes et quantes fois qu'el me commanderat. Je supplie vostre Exce me pardoner que le importune de ceste miene lettre, mais j'espèr que considérerés quel est la nécessité présente. Et sur ce, Monseigneur, baiseray bien humblement les mains de vostre Exce, priant le Créateur donner à icelle en santé bonne vie et longe. De Dillenbourg, ce xxix de Juillet Ao 1568.

De vostre Exce bien humble serviteur et frère,

Guillaume de Nassau.

 

Monseigneur Monsr le Lantgrave Guillaume de Hesse en ses propres mains.

margenoot+
1568.
margenoot+
1568.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série)


auteurs

  • over Willem van Oranje


landen

  • over Frankrijk

  • over Duitsland

  • over Spanje


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 29 juli 1568