Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

15. Gɔ̨' Dɛdɛ.

Anąnsi go leni wan gɔ̨' na Hɔntiman. Dąn a sɛn' piki ala den meti, taki, den mu kɔm na ɛ̨ŋ, bikasi gɔ̨' dɛdɛ. Ala den mɛti bɛn brei̯ti bikasi gɔ̨' bɛn dɛ wąn takru sani. Na gɔ̨' bɛn dɛ kiri den na busi. Ɛn so den bɛn brei̯ti fō yeri taki a dɛdɛ.

 

Dąn Anąnsi meki den meki wa trapu. Dąn a pɔti gɔ̨' na tapu taki, dę i go bɛri hɛm. Ma a meki den meti waka lɛti na fesi, dą' a pɔti gɔ̨' mɔfo leti na tapu 'a trapu. Dą' den pikin fō ɛ̨ŋ tyari na trapu. Dąn Anąnsi go sidɔn na tapu gɔ̨'. Fa-i-si a luku ala den meti de na wan rei̯ na fesi fō gɔ̨, so a süt' gɔ̨'. Ala den meti dɛdɛ, dą' Anąnsi bɛn fen' furu nyąm.

 

Anąnsi kɔni tumusi.

15. Mock Funeral. - Gun is Dead.Ga naar voetnoot4

Anansi went and borrowed a gun from Hunter. Then he sent word to all the animals that they must come to him, because gun was dead. All the animals were happy because gun was an evil thing. It was gun that had been killing them in the bush. And so they were happy to hear that it was dead.

Then Anansi had them make a ladder. Then he put the gun on top, saying they were going to bury it. But he made the animals walk right in front, and he put the nozzle of the gun right on top of the ladder. And his children carried the ladder. Then Anansi went to sit down on top of the gun. As he saw all the animals in a single row in front of the gun, he discharged the gun. All the animals died, and Anansi found much food.

Anansi is very cunning.

voetnoot4
Told by 1.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken