Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend


 

Inhoudsopgave

Preface.

Table of phonetic symbols

Table of illustrations.

List of figures in the text

Part I Notes on the culture of the Paramaribo Negroes 1. General Considerations

2. The Koto-Missi

3. Daily Life

4. Marriage and Divorce

5. Lɔbi sɩ̨ngi

6. ‘Mati’ and the ‘Birthday Party’

7. Birth-Customs and the Dangers of Early Childhood

8. The Soul

9. Fiofio

10. Divination

11. Gods and Familiar Spirits

12. Magic, Good and Evil

13. The Spirits of the Dead

Part II Stories, riddles, proverbs and dreams A. Introduction 1. data and informants

2. orthography

3. Linguistic Notes

4. Notes on Proverbs

5. Notes on Riddles

6. The Telling of the Tales

7. Titling

8. Arrangement of Bibliographic Notes

B. Tales from Paramaribo 1.

2. Anąnsi wąn bɩgi pina tɛm.

3. Tyotyoforu nąŋga Anąnsi

4.

5. Anąnsi nąŋga Bɔfru.

6. Anansi nąŋga Kɔnkɔni.

7.

8. Tara Poptie̯.

9. Tara Poptie̯.

10.

11.

12.

13. Lei̯ Hati Mɔro Sɔro.

14.

15. Gɔ̨' Dɛdɛ.

16. Tigri nąŋga Kɔnkɔni.

17.

18.

19. Syɛ̨nsyɛ̨n nąŋga Anąnsi.

20. Anąnsi nąŋga Tigri.

21.

22.

23.

24.

25.

26. Konubri.

27.

28. Kakaforu nąŋga Bɔtro.

29. Anąnsi nąŋga Kai̯mąn.

30.

31.

32.

33. Anąnsi nąŋga Dagu.

34.

35.

36. Anąnsi nąŋga Didibri.

37. Anąnsi nąŋga Tigri.

38. Kɛskɛsi nąŋga Tigri.

39. Anąnsi go pre f� Datra.

40.

41.

42.

43.

44.

45.

46.

47. Tata Kɔ̨ŋgodifa.

48.

49.

50.

51. Ma Akuba fredɛ f� Amer'ką.

52. Ba Anąnsi wɩni Dɔm'ni.

53.

54.

55.

56.

57.

58.

59.

60. Dɛdɛ nąŋga Anąnsi.

61.

62.

63.

64.

65.

66.

67.

68.

69.

70. Anąnsi nąŋga Dagu.

71.

72.

73.

74.

75. AnÄ…nsi nÄ…nga Tigri.

76. Todo nąŋga Sneki.

77. Pikį Puspusi nąnga Pikį Alata.

78.

79. Dagu nąŋga Babų'.

80. Krabita nąŋga Anąnsi.

81. Anąnsi nąŋga Bobo. -

82.

83. Anąnsi nąŋga Sɛkrepatu.

84.

85.

86.

87. Kɔnkɔni nąŋga Anąnsi.

88. Anąnsi bɛn dɛ Dɔm'ri.

89.

90. Puspusi nąŋga Kɔki.

91. Tigri nąŋga Kakaforu.

92.

93. Aboma Kɔnde.

94. Fa du kɔ̨n da Krabita 'ɛ tą' na Hoso.

95. Alata, Sɩneki nąŋga Libisuma.

96. Ɔndrofeni.

97. Fa Kɔm Sineki dɛ Nyąm Suma.

98. Tąŋgi f� bǫn, na Kɔdya.

99.

100.

101.

102. Santa Fai̯ya Mama Kiri �̨ŋ Pikin.

103. Konum Dɔmpetro.

104.

105.

106. Man fasi.

107.

108.

109.

110. Tu srɛm kak.

111.

112.

113.

114.

115. 'A so du wi ala.

116. Tigri nąŋga Kɔnkɔni.

117.

118. Den twarfu Raf.

119.

120.

121.

122. Wąn lei̯ Papa.

123.

124. Mąn Konu nąŋga ɛ̨ŋ Wei̯fi.

125.

126.

127.

128.

129.

130. Agari.

131.

132.

133.

134.

135.

136. Mat' Luisɔ̨n (Dibri tɔri).

137.

138.

139. Agida.

140.

141.

142.

143. Yɔrka.

144.

145.

146.

147.

148. Lɛba nąŋga Yɔrka.

C. Riddles Lei̯-Tɔri

D. Taki-taki proverbs

E. Proverbs of the Saramacca bush-negroes

F. Dreams

Part III Suriname music A. General statement B. Musicological analysis 1. Introductory Remarks:

2. The Music of the Bush-negroes.

3. The Music of the Town Negroes

C. Ethnological evaluation.

D. Musical instruments.

E. Notes on the recording op the songs.

F. Bush-Negro songs 1. Religious Songs. a) Kromanti.

b) Dagowe.

c) Apuku.

d) Aido wedo

e) Wata-Wɩnti.

f) G'Ä… obia.

g) Towenu.

h) Zambi.

i) Prayer to the earth gods.

2. Ancestral Cult Songs. a) Twin songs.

b) Yorka.

c) Ancestral.

d) Papa songs.

3. Secular Songs. a) Susa.

b) Sɛkɛti.

c) Awasa.

d) Sungi.

e) Banya.

f) Alada.

g) Work-songs.

h) Miscellaneous.

G. Town-Negro songs 1. Songs in Stories.

2. Religious Songs a) Anąnsi-tɔri

b) Opete

c) Kromanti obia

d) tap' kromanti

e) Busi kromanti

f) asobu djanti wɩnti

g) adyanti wɩnti

h) ɩ̨ŋgi wɩnti

i) Busi ɩ̨ŋgi

j) Watra ɩ̨ŋgi

k) Abo f� watra

l) Watra wɩnti

m) L�ango-wɩnti

n) papa wɩnti

o) Obia wɩnti

p) song to ‘set’ wÉ©nti

q) kɔmfo

r) grǫn ɩ̨ŋgi kɔmfo

s) ɩ̨ŋgi kɔmfo

t) Aisa

u) grǫn mama

v) vodų fo grɔ̨n

w) Akantamasu.

x) TonÉ›

y) Apuku

z) Lɛba

aa) Dagowe.

bb) Yɔrka.

cc) Bakru.

dd) Agida.

ee) Sofia bada.

3. Secular Songs. a) Kawina.

b) Bá¾³nya.

c) Lɔbi sɩ̨ŋgi.

d) Fisherman's song.

e) Miscellaneous.

H. Songs from Haiti 1. Religious Songs. a) Rongol.

b) Dambala wedo.

c) Zombi.

d) Loko.

e) Marassa (twins).

f) Legba.

g) Simbi.

I. Analyses of tonal structure 1. Suriname Bush.

2. Suriname Town.

3. Haiti.

Appendices Appendix I. Glossary of Taki-Taki Words Appearing in Introductory Notes

Appendix II. Themes from Music of Other Primitive Folk, Used for Comparative Purposes in Musicological Analysis

Appendix III. Catalogue of Singers of Songs.

Appendix IV. Field-Numbers of Songs Arranged According to Transcription Numbers.

Appendix V. Transcription Numbers of Songs Arranged According to Field-Numbers.

Appendix VI. Population of Suriname by Racial Type and Religious Affilation.

References

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken