Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

130. Agari.

Na fɔs' tɛm yu bɛn 'abi so mɛni suma di bɛn lɔ̨'-wɛ. Ma nō, wą'-tu bɛn lɔ̨'-wɛ. Ma di dɛn lɔ̨'-wɛ, dąn dę' g'a busi, dąn ąngri kɔ̨ kir' dem, dąn dę' mit' wąn bɔsu busi-ba'ana, dąn dę' lɔsi. Ma nō, wąn fō dę' man bɛn dapɛ t'a ba'ana lɔsi, dą' i pɔt' den na sei̯ fai̯a. Ma nō den tra wąn, bufɔs' 'a ba'ana lɔs' bǫ', dę' a nyam' ɛ̨ŋ. Nō mō den tra wąn ɑks' 'a man taki, ‘Wɛ, bai̯a, yu n'e a nyam?’ Dąn a i piki den taki, ‘Mati, mek' a gari, a no gar' 'ɛtɛ.’ Dąn den trawą' 'ɛ nyam tɛ dɛm bɛri 'ɛ furu, ma ɛ̨ŋ dati no dɛ nyam.

 

Pikinso baka, nō mō den yeri suma de kɔm ɩn' na busi fō kɔ̨n kis' dɛm. Nō mō dę' ala bigɩn lɔ̨n. 'A mą' no a n'ab' tɛ̨' fō luku dem ba'ana di a 'abi pɔt' 'a sei̯ fai̯a. Nō mō den tra wąn den bari gi' ɛ̨ŋ taki, ‘Mat' Agari-o! Fa agari?’ So den trawą' kɔ̨' spɔt' ɛ̨ŋ, fō di a bɛn dɛ pɔt na ba'ana na sei̯ fai̯a f' agari. Na dat' mek' den gi' a wąn nem fō Agari.

130. The Fastidious go Hungry.Ga naar voetnoot1

In early days you had many, many people who were running away. But now, (once) several had run away. But when they ran away, they went into the bush, and there they suffered hunger,Ga naar voetnoot2 then they came upon a bunch of bush plantains, which they roasted. But now there was one man there who, when the plantains were being roasted, put his at the side of the fire. But now the others, before the plantains were well roasted, they ate them. Soon the others asked the man, they said, ‘Well brother, aren't you eating?’ Then he answered them, he said, ‘Friends, let them get done, they are not well done yet.’ Then the others ate until they were full,Ga naar voetnoot3 but that one did not eat.

A little later, all at once they heard people coming to the bush to catch them. Instantly they all began to run. The man had no time to look after the plantains which he had put at the side of the fire. At once the others shouted to him, said, ‘Friend-Well-Done - o! How is it getting done?’ So the others came to ridicule him, because he had put the plantains at the side of the fire to have them well done. And that is why they gave him the name Agari.Ga naar voetnoot4

voetnoot1
Told by 1.
voetnoot2
Lit., ‘hunger came to kill them’.
voetnoot3
Lit., ‘their bellies were full’.
voetnoot4
Meaning ‘well done’.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken