Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

61.

Nɔt' sɑ dɛ na dųŋgru di no sɑ kɔm na krįŋ.

Konu Faro a bɛn habi baluba, bɩgi so. Ma a no wani no wan suma sabi tak' 'a baluba, ɛn nowan suma fen' si dɛm. Ma a no

[pagina 252]
[p. 252]

bɛn dɛ̨ŋki tak' wąn suma bɛn drapɛ, so ɛ̨ŋ hati bɛn brɔ̨n, a kari 'a suma fō kir' hɛm. A no wani suma sab'-taki 'a' baluba. So a diki wan bɩgi hɔro gi Anąnsi. Dą' Anąnsi go na hɔro, a pɔti hem mɔfo, a taki, ‘Konu Faro 'a' baluba - o!’ Nowąn suma no yɛre.

 

Ɛn dri yari na baka, dą' wąn bɔm kɔmopo let' na ɩni na hɔro pɛ a pɔti hɛm mɔfo. Ɛn so, a bɛn skrifi na bɔm sɩkin, ‘Konu Faro 'a' baluba.’

61. No Secrets.Ga naar voetnoot2

Nothing shall exist in the darkness that shall not come to light.

King Pharaoh had a beard, so big [pantomime showing length]. But he did not wish a single person to know that he had a beard,

[pagina 253]
[p. 253]

and not a single person to see it. But he had not thought that a man was there, so he was angry, and he called people to kill him. He did not want people to know that he had a beard. So he dug a large hole for Anansi. Then Anansi went to the hole, and he put his mouth to it, and he said, ‘King Pharaoh has a beard-o!’ No one heard him.

And three years later, a tree grew right from the hole where he had put his mouth. And so, written across the trunk of the tree was, ‘King Pharaoh has a beard.’

voetnoot2
Told by 4. Compare Hausa, Tremearne (III) 304-305, No. 55.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken