Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

139. Agida.

Na wą' mą' bɛ̨' a go gi' wą' wɩnti dąnsi. Dąn a no mąŋ bai̯ agida, a go lɛn wąn. Nō, d'a go lɛn n' agida, a sɛn' wą' s'ma f'go tek' ɛm. Ma agida na wą' poku, ɛf' a no wan' g'a wąn presi tɛ suma kɔ̨' tek' dem, tu mą' no ką' kyeri ɛm. A i nak' den, tro 'a grǫ'. So di 'a mąn go f' tek' ɛ̨ŋ, 'a mą' i teki ɛ̨ŋ, ma ɛ̨' no bɛ̨' mąŋ fō kyeri ɛ̨ŋ. Na her' pasi a i nak' 'a mąn, trō 'a grǫ'. D'a mąn kɩs' wąn wɩnti. A g'a busi, a kɔt' tu tɩki (wɩpi). A fɔm agida tɛ ... fɔs' a bɛn kąn tyar' ɛ̨ŋ go gi 'a suma.

 

Dat' meki 'a wą' sɩ̨ŋgi f' agida.

 
Agida fadǫ',
 
Mąn no dɛ,
 
Agida fadǫ',
 
Mąn no dɛ.
 
Prɩ̨nci wąwąn na mąn,
 
Agida wąwąn na mąn.

139. Disciplining a Drum.Ga naar voetnoot3

A man was going to give a wɩnti dance. He could not buy an agida drum, so he went to borrow one. Now when he was going to borrow the agida, he sent someone to take it. But the agida is the kind of a drum, if it does not wish to go to a certain place when someone comes to take it, then two men cannot carry it. It throws them to the ground. So when the man went to take it, he was able to take it, but he was not able to carry it. The whole way it kept throwing him to the ground. Then the man was seized by a wɩnti. He went into the bush, and he cut two sticks (whips). He beat the agida till... before he could bring it to the person.

That is the reason there is a song about the agida.

 
Agida falls down,
 
No man is there,
 
Agida falls down,
 
No man is there.
 
Princi alone is the man,
 
Agida alone is the man.Ga naar voetnoot4

voetnoot3
Told by 1.
voetnoot4
Song No. 134. This song is for the snake wɩnti.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken