Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

72.

Wąn dąnsi bɛn go dɛ. Dagu no bɛn hab' krosi fō go dąnsi. Dąn a len' wąn bruku na Anąnsi. Ma di den go dąnsi, na bruku bɛn p'kin fō Dagu. Te Dagu 'ɛ dansi, a i bradi ɛ̨ŋ futu. Na fɔs' trǫ', Anąnsi kari hɛm kɔm na wąn sei̯, a taki, ‘Mati, luk' bǫ', yu broko mi bruku.’ A libi hɛm. Di den dɛ dąnsi baka, Dagu bradi hɛm futu baka. Anąnsi kari hɛm baka, a taki, ‘Mati, luk' bǫn, yu broko mi bruku.’ Ma di fō dri trǫ' di Dagu bradi hɛm futu baka, nō mō Anąnsi kis' na bruku, hari puru na Dagu sɩkin.

 

Dati meki te tidɛ Dagu dɛ waka 'a soso sɩkin.

72. Why Dog Goes About Naked.Ga naar voetnoot1

A dance was going to be held. Dog had no clothes in which to go dancing. Then he borrowed a pair of breeches from Anansi. But when they went to dance, the breeches were too small for Dog. When Dog danced he spread his feet. The first time Anansi called him aside, and he said, ‘Friend, look out, you are tearing my breeches.’ He left him. When they danced again, Dog spread his feet again. Anansi called him again, and he said, ‘Friend, look out, you are tearing my breeches.’ But, when for the third time Dog spread his feet again, Anansi suddenly caught the breeches and pulledGa naar voetnoot2 them from Dog's body.

That is why to this day Dog goes about naked.

voetnoot1
Told by 1. Compare U.S. (Sea Islands), Parsons (II) 104-105, No. 102.
voetnoot2
Lit., ‘Anansi caught the breeches, hauled, pulled the dog skin’; a good example of the use of a series of verbs to express a single action.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken