Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

12.

Anąnsi go fufuru na Konu hoso. Ma Konu mek' den kis' ɛ̨ŋ, dąn den bɛn go kiri hɛm. A no sab' są' fō du. Dą' a meki ɛ̨ŋ pikin go na tapu wan bom. Dą' i sɩ̨ŋgi:

 
Ųn kir' Anąnsi tɛ...
 
Ųn kir' Anąnsi tɛ...
 
Ala suma sɑ dɛdɛ,
 
Konum wei̯fi sɑ dɛdɛ,
 
Konum s'refi sɑ dɛdɛ,
 
Anąnsi wawan sɑ tą' na libi.

Dan di Konum yɛre, a bɛn kɔm fredɛ. A dɛ̨ŋki taki na Gadu bɛn dɛ taki. Dą' a lɔ̨' go a tai̯gi ɛ̨ŋ uma taki, mek dɛn lusu Anąnsi baka. Ɛf' den kir' Anąnsi, dąn ala 'ɛ go dɛdɛ.

 

So den kɔm lusu Anąnsi. Anąnsi no dɛdɛ moro.

12. God Above.Ga naar voetnoot1

Anansi went to rob the King's house. But the King had them catch him, and they were going to kill him. He did not know what to do. Then he had his child climb a tree. Then he sang:

 
You kill Anansi till...
 
You kill Anansi till...
 
All the people will die,
 
The King's wife will die,
 
The King himself will die,
 
Anansi alone will remain alive.Ga naar voetnoot2

Then when the King heard, he became afraid. He thought that it was God speaking. Then he ran and said to his wife, said, let them free Anansi again. If they kill Anansi, then all are going to die.

So they came to free Anansi. Anansi did not die.

voetnoot1
Told by 1. Compare, for Gold Coast (Ashanti), Rattray (I) 256-257, No. 71, Cardinall (I) 171-2; Togoland (Ho), Spieth 580, No. 5, (Ewe) Speiss 124-5, 126-8, Nos. 7 and 8; Congo (Lamba), Doke 131-3, No. 69; U.S. (Sea Islands), Parsons (II) 38-9, No. 24 I and II.
voetnoot2
Song No. 116.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken