Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

m) Lōango-wɩnti

183.Ga naar voetnoot1

 
Miɛ- go ta - ląŋ - go - ni ta - ląŋ - go - Lōan-g'oɛ ta - ląŋ-
 
go - ni ta - ląŋ - go Kon-go mą go na Ga - o kɔ̨n - de
 
Miɛ - go ta - ląŋ - go - ni ta - ląŋ - go Lōan-g'oɛ ta - ląŋ - go - ni
 
ta - ląŋ - go Pap' u - mą go 'a Ga - dō kɔ̨n-de
[pagina 651]
[p. 651]

184.

 
Na yu ba - ka mi wa - ka Ma Bum - ba Na
 
yu ba-ka - mi wa - ka Ma Bum-ba Na yu ba - ka mi wa - ka
 
Ma Bum- ba Na yu me - ki mi fe - ni bǫn Ma Bum - ba (3 times)
 
yu ba - wa - ka ko - ya
 
I tread on your back,
 
Mother Bumba;
 
You help me to live well,Ga naar voetnoot1
 
Mother Bumba.

185.Ga naar voetnoot2

 
Na yu ba - ka dę' wa - ka Ma Bum - ba - Na yu
 
ba - ka dę' wa - ka Ma Bum-ba - O na yu Ma Bum-ba
voetnoot1
No translation of this song was obtained.
voetnoot1
Sometimes this phrase is sung ‘Yu meki me feni bǫn, - You cause me to copulate well.’

voetnoot2
The translation of this song is the same as for the preceding one, except the first line is to read ‘They tread on your back’.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken