Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Suriname folk-lore (1936)

Informatie terzijde

Titelpagina van Suriname folk-lore
Afbeelding van Suriname folk-loreToon afbeelding van titelpagina van Suriname folk-lore

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.38 MB)

XML (1.76 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

verhalen
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Suriname folk-lore

(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 575]
[p. 575]

d) Papa songs.Ga naar voetnoot1

62.

 
Dyąŋ - ga - si, sįŋ - ga - si Dyąŋ - ga - si, sįŋ - ga - si
 
Kɛm - bi - tien - ti ma kɛm - ba tu - tu A - wal' kwi -
 
so - - o yan - gi - si A - wan - ga - e - mi lu -
 
ku lu A - wan - gi - so - o yą - gi - di (3 times)

63.

 
A - o - o, ma - ma 'An - gye - ye Zam - be ma-ma -, na-
 
ki a-ban-dya-o - A - o - - o, ma-ma (etc.)
[pagina 576]
[p. 576]
 
A - o - - o, ma-ma (etc.)

64.

 
Ų da-mie -, ye-ye - o Ma - bu Ko - dya mi o - n-
 
de te a Ga - du Wa - ye mi kɔ̨ no da mi - dai
 
(........................)
 
(3 times with variations)
 
Ų da - Ų ku da -

65.

 
A-za - ke mu-ye - Ma Ga-du kɛ-mbu na yo- yo kɛ-mbu-an-ya-we
[pagina 577]
[p. 577]
 
A - za - kyɛmbu-o kyɛ-mbuna yo - yo kyɛ-mbu yo - y - o (6 times with variations)

66.

 
A - za - kye mu-ye, kye- mu- na yo- yo Ke - bwan - ga
 
A - za - kye mo - o - kye-mu - na yo - yo mu-yo -
 
A - za - kye mu - ye -, kye-mu-na yo - yo - yo Ke - bwan-ga
 
A - za - kye mo - o kye-mu - na yo - yo ki-mu-yo

67.

 
Si-na-ma-le bo - to Si-na-ma-le den-tiyo A ye -
[pagina 578]
[p. 578]
 
Si - na - ma-le bo - to Si-na - ma-le den - tiyo A - ye
 
I - ri - ye i - ri - yo si - ba si ba

68.

 
Wɛ, mąn na-ųn' bɛn go-e - ya-ye Wɛ, mąn na-ųn 'bɛn gō-o ya-ya
 
Cha go 'wa na mąn mi gąŋ-ga ke, Ga-dō na mi o - to me-ya-ye -
 
Ma Gadu miɛ-go 'we, ya - ye - no Ma na di miɛ-gyo, ya - ya
 
Ga-du a na mąn-yo Wa-ye na mi o - to dɛm wąn ki- ra
 
Tu bɛn g'we - ya - e Ma na di wi bɛn gyo - ya - ya
 
A na ma-di gąŋ-ga-o Wa-ya na mi o - to ųn' g'ia Ga-du -
voetnoot1
Songs for the dead. It is held that when a song of this type is sung and no ceremonial for the dead is being performed, it means the death of a member of the village where it is sung. A coincidence lay in the fact that the child of the singer's sister died one week after he had sung these songs for the phonograph. The people who heard them played showed fear, and demanded that the machine be stopped as soon as the nature of the songs were recognised. Most of these were improperly named when first sung.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken